| This is my case, and overtime is not really your concern anymore. | Это моё дело, и сверхурочные не твоя забота. | 
| Finally - perhaps the most pressing concern - there must be complete freedom of humanitarian access. | Наконец, - и эта забота является, вероятно, наиболее насущной - должна существовать полная свобода гуманитарного доступа. | 
| There were four central areas of concern for women: cancer, osteoporosis, HIV and tobacco addiction. | Забота о женщинах сводится к четырем основным областям: раковые заболевания, остеопороз, ВИЧ и пристрастие к табаку. | 
| Despite all the difficulties of the transition period, concern for mother and child occupies a special place in the country. | Несмотря на все трудности переходного периода в стране забота о матери и ребенке занимает особое место. | 
| As noted above, a touching concern for children is a hallmark of Turkmen society. | Как отмечалось, трогательная забота о детях является одной из отличительных черт менталитета туркменского общества. | 
| The quest for peace and stability is not only the concern of professional politicians. | Поиски путей к миру и стабильности - это не только забота профессиональных политиков. | 
| Such attention and concern by President Museveni was not accidental. | Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными. | 
| It also poses a threat to the peoples of the world and has become their principal concern. | Это также угроза народам мира и, теперь, их основная забота. | 
| My delegation's concern has been and remains that the matters requiring the most urgent attention are those covered by the four core issues. | Забота моей делегации состояла и состоит в том, что делами, требующими самого экстренного внимания, являются те, которые охватываются четырьмя ключевыми проблемами. | 
| Their greatest daily concern is the fear of not having enough to eat. | Их главная повседневная забота - найти что-нибудь поесть. | 
| Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. | Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. | 
| Thus concern for the environment begins from the stage of a product development and continues up to equipment recycling. | Таким образом, забота об окружающем мире начинается на стадии разработки продукта и продолжается вплоть до переработки оборудования, вышедшего из эксплуатации. | 
| We are not the Colonel's concern now, Viktor. | Мы теперь не забота полковника, Виктор. | 
| Who we work for is not your concern, kid. | На кого мы работаем - не твоя забота, малыш. | 
| And Jason and Sookie and the inhabitants of Bon Temps are no longer our concern. | Джейсон и Соки, и другие жители Бон Темпс теперь уже не наша забота. | 
| Again, none of my concern. | Ещё раз, не моя забота. | 
| My health does not concern you. | Моё здоровье - ни твоя забота. | 
| This is none of your concern, Detective. | Это не ваша забота, детектив. | 
| The goodwill and concern expressed around the world have been enormous. | Добрая воля и забота, которую проявили все страны мира, огромны. | 
| Caring for children was a global concern. | Забота о детях представляет собой проблему глобального характера. | 
| What will become of Britain is not our concern anymore. | Что станет с Британией, более не наша забота. | 
| Our first concern is saving his life. | Наша первая забота - спасение его жизни. | 
| And why is this my concern? | И еще раз - почему это моя забота? | 
| Your concern for Lucian was most touching. | Твоя забота о Люциане была так трогательна. | 
| In Britain, the concern about social promotion of minorities led to the introduction in 1991 of statistics that indicate ethnic status. | В Великобритании забота о социальной поддержке меньшинств привела к введению в 1991 году статистики, указывающей этнический статус. |