What amused me just then was your concern for my well-being in this, quite frankly, the condition of your laborers... |
То, что меня удивило, так это твоя забота обо мне в эту жару... когда, честно говоря, состояние твоих работников... |
Merlin, your concern for my wellbeing is touching. |
Мерлин, твоя забота о моем благополучии трогательна |
My main concern is the future of this MC. |
Моя главная забота - будущее этого МС |
So what I'm eating and how I'm sleeping is not your concern. |
По-тому, что я ем и как я сплю - это не твоя забота. |
Despite evidence that removing children from their families can do more harm than good, concern about the welfare of children rarely includes concern about the welfare of families. |
Несмотря на данные о том, что забирание ребенка из семьи может принести больше вреда, чем пользы, забота о благополучии детей редко когда предусматривает заботу о благополучии семей. |
Your concern about your job... melts away... way... way down. |
Твоя забота относительно твоей работы... тает... исчезает... её нет. |
And what makes you think that's any concern of mine? |
И почему ты думаешь, что это моя забота? |
Judging by the cold shoulder I saw you receive, I'd say she was no longer any of your concern. |
Судя по холодному приему, который, как я видел, ты получил, я бы сказал, что она - больше не твоя забота. |
The female suspect we don't know much about, and, frankly, she's not our concern. |
Об этой девушке мы мало что знаем, и, честно говоря, она не наша забота. |
He needs to know you're coming from a place of love and concern. |
Он должен знать, что вашими побуждениями являются любовь и забота. |
Why would this concern about my mother? |
С чего вдруг такая забота о маме? |
You think my concern for you is insincere? |
Ты думаешь, что моя забота неискренна? |
It is the concern and responsibility of all States to ensure that these rights are realized in the interest of maintaining international peace and security. |
И забота и обязанность всех государств - обеспечить реализацию этих прав в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
He wanted to express his concern for the young victims, particularly the real orphans on the streets. |
Его целью была забота о нуждающихся, прежде всего о беспризорных детях. |
But this... it's just not my concern now. |
Но это... сейчас это не моя забота. |
I see a new concern: how to overcome these two hurdles? |
Я вижу, новая забота: как преодолеть эти препятствия 2? |
Yes, well, I am a scientist and a doctor, and my only concern is the well-being of that crew. |
Да, ну, а я ученый и доктор, и моя единственная забота - благополучие этого экипажа. |
What I do in my off time isn't your concern, Terney. |
Что я буду делать в свое свободное время не ваша забота, Терней. |
Respect for diversity and individual freedom, and concern for generating growth and jobs in an atmosphere of social peace, must be guiding principles. |
Уважение разнообразия и свободы личности, забота о стимулировании экономического роста и создании рабочих мест в условиях социального мира должны стать руководящими принципами. |
This is not your concern, little brother. |
Это не твоя забота, братец! |
Child my only concern is for your safety |
Дитя, моя единственная забота - ваша безопасность |
Besides, she's not after you, so it's really not your concern. |
Кроме того, она не за тобой придет, так что это действительно не твоя забота. |
Jake, I don't think that needs to concern you anymore. |
Джейк, думаю, что это не твоя забота. |
But innocence, decency, concern, you're not very good at those, I'm afraid. |
Но невинность, порядочность, забота - боюсь, с этим у тебя не так хорошо. |
This official concern led to an intensification of the education awareness plans, which resulted in a notable increase in popular demand for education at its various stages. |
Такая забота государства способствовала активизации выполнения планов просветительской деятельности, что привело к заметному повышению тяги населения к образованию на различных ступенях. |