If you're turning over the rest of your club, why the concern for Mr. Janowitz? |
Если вы так настроены против всех остальных в вашем клубе, с чего такая забота о мистере Дженовице? |
I mean, that was my one concern that the two of us wouldn't get along in that way, but we do. |
Всмысле, это была моя главная забота, что у нас с этим возникнут проблемы, но мы это сделали. |
In the main, some members doubted the grounding of the legal status of the atmosphere on the concept of common concern of humankind, as a legal concept, noting in particular that there was a risk that its existing position in international law was being overstated. |
В большинстве своем члены поставили под сомнение возможность использовать для определения правового статуса атмосферы в качестве правового понятие "общая забота человечества", отметив, в частности, что его существующее положение в рамках международного права, по-видимому, весьма преувеличено. |
It was the task of the Commission to explore the legal obligations that may be contained in the notion of "common concern", which was not devoid of normative content, and to articulate those obligations as part of the draft guidelines. |
Задача Комиссии заключается в исследовании юридических обязательств, которые могут содержаться в понятии "общая забота", которое не лишено нормативного содержания, а также сформулировать эти обязательства в рамках проекта руководящих положений. |
My main concern will be to take every opportunity to enable the Conference to fulfil its mandate, which is to conduct negotiations on disarmament agreements or, failing that, to prepare the ground for such negotiations. |
И моя первостепенная забота состоит в том, чтобы, пользуясь всякой возможностью, позволить Конференции выполнять свой мандат, а именно вести переговоры по соглашениям в области разоружения, а если нет, то подготовить почву, дабы благоприятствовать этим переговорам. |
The phrase "a common concern of humankind" as used in draft guideline 3 was an ambiguous and controversial concept which had no basis in State practice or case law. |
Используемое в проекте руководящего положения 3 выражение "общая забота человечества" представляет собой нечеткую и противоречивую концепцию, которая не подкрепляется ни практикой государств, ни судебной практикой. |
I'm sorry, but where was all this concern for Lauren and Zeke when you testified against Alex at the trial? |
Извините, но где была вся эта забота о Лорен и Зике, когда вы свидетельствовали против Алекса на суде? |
"I dreamt I forgot to feed him because my concern for my child is so caught up in the whole feeding and management thing." |
Мне приснилось, что я забыла покормить его, потому, что моя забота о ребёнке заключалась в кормлении и управлении. |
Now, if you will excuse us, Mr McCarthy has the rather more pressing concern of providing for his family! |
А сейчас, если вы нас извините, у мистера МакКарти забота поважнее - обеспечить свою семью! |
Tina, I don't mean to sound harsh, but that's not any of your concern anymore |
Тина, я не хочу показаться грубой, но это больше не твоя забота. |
The experts however pointed out that, while concern for those socially vulnerable should be at the centre of the strategy, this should not focus exclusively on those most in need but should provide a sound basis for the government's overall housing policy. |
Однако эксперты отметили, что, хотя забота о социально уязвимых категориях населения должна оставаться центральным элементом стратегии, она не должна быть направлена исключительно на наиболее нуждающихся, а должна служить серьезной основой для общей жилищной политики правительства. |
My concern has been to sharpen the focus on the impasse through the prism of what to me have been the positive elements that have emerged during New Zealand's presidency to date. |
Моя же забота состоит в том, чтобы лучше сфокусироваться на существующем заторе сквозь призму того, что представляется мне в качестве позитивных элементов, всплывших до сих пор в ходе новозеландского председательства. |
Indeed, our concern for the vulnerable population of Guatemala extends beyond our borders to include those Guatemalans that have migrated abroad - some 11 per cent of our population. |
Наша забота об уязвимых слоях населения Гватемалы фактически выходит за рамки наших границ и охватывает тех гватемальцев, которые выехали за границу, а это 11 процентов нашего населения. |
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that geopolitical and other national interests of certain countries and groups of countries should not be disguised as concern for human rights. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что геополитические и другие национальные интересы определенных стран и групп стран не должны маскироваться как забота о правах человека. |
The legitimate concern for the members of the ethnic minorities, Croats in Montenegro and Montenegrins in Croatia, must never serve as a pretext for turning minorities into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their parent nation. |
Законная забота о членах этнических меньшинств - хорватов в Черногории и черногорцев в Хорватии - никогда не должна служить поводом для превращения меньшинств в инструмент достижения определенных целей государства в стране их происхождения. |
Moreover, the spread of diseases is not a concern for doctors alone, and the dissemination of lethal technologies is not a problem for law-enforcers alone. |
Причем болезни - это не только забота врачей, а расползание смертоносных технологий - не только проблема правоохранителей. |
As demonstrated by the 2004 tsunami, the 2005 Pakistan earthquake and the hurricane season of the same year, concern for our neighbours transcends the boundaries of national communities and has increasingly broadened its horizons to the whole world. |
Как показали усилия во время цунами 2004 года, землетрясения в Пакистане в 2005 году и в сезон ураганов в том же году, забота о наших соседях выходит за границы национальных общин и все больше распространяется на весь мир. |
The concern with democracy, in particular, is central to our joint action, as we saw very recently in Doha at the sixth International Conference on New and Restored Democracies. |
Центральной в нашей совместной деятельности является, в частности, забота о демократии, что совсем недавно выявилось в Дохе, где проходила шестая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии. |
The ones that fall off the train or that arrive with rigor mortis are not my concern. |
Те которые упали с поезда или те, которые прибыли с трупным окоченением, не моя забота. |
Concern for the health of women, the procreaters of life, and for children signifies concern for the future of the nation. |
Забота о здоровье женщины, продолжательницы жизни, и детей - это забота о будущем нации. |
Then he really isn't your concern, is he? |
Тогда он - не твоя забота, да? |
The Convention on Biological Diversity, agreed at the Rio Earth Summit, established that "biological diversity is a common concern of humanity." |
Конвенция о биологическом разнообразии, подписанная на саммите в Рио-де-Жанейро, гласит, что «биологическое разнообразие - это общая забота человечества». |
As to non-governmental sector, Medical Rehabilitation Centre for Torture Victims "Memoria" organized different informative and training events for medical staff, law and medicine students, penitentiary staff and policemen, such as the seminar "Torture consequences - common concern of society". |
Что касается неправительственного сектора, то Медицинский центр реабилитации жертв пыток "Мемория" организовывал различные информационные и учебные мероприятия для медицинского персонала, учащихся медицинских и юридических учебных заведений, сотрудников пенитенциарных учреждений и полицейских, такие, как семинар "Последствия пыток - общая забота общества". |
But my main concern is still that Nick is here, and Ernie's not up to date on his shots. |
Моя главная забота, то что Ник здесь и Эрни не в курсе что от него ожидать |
What your mind may or may not be able to imagine, is really none of my concern. |
Что ты можешь или не можешь представить - это не моя забота. |