Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Забота

Примеры в контексте "Concern - Забота"

Примеры: Concern - Забота
Listen, and you'll see what has brought me here is not self-interest, and concern for the welfare of others. ыслушайте, и вы поймете, что сюда мен€ привело не своекорыстие, а забота о благе ближнего.
Honest citizens driven mad, tearing each other limb from limb just because you decided that this city's security is not your concern! Честные граждане сходят с ума, рвут друг друга в клочья, только потому что ты решил, что безопасность города - не твоя забота!
The three main areas on which the Summit will focus - poverty, unemployment and social integration - are the concern not only of the developing countries but also of the industrialized nations. Три основные области, на которые во время встречи в верхах будет обращено особое внимание, - нищета, безработица и социальная интеграция - это забота не только развивающихся стран, но и промышленно развитых стран.
Respect for the individual and for national dignity, and concern for the social and legal protection of members of the armed services are declared to be most important obligations of the commander in the general military regulations approved by the President in December 1993. В утвержденных Президентом в декабре 1993 года общевоинских уставах уважение личности, национального достоинства, забота о социальной и правовой защищенности военнослужащих объявлены важнейшими обязанностями командира.
This article shows a concern to require States to discharge their obligations, even in the case where there are conflicts between them, because those obligations serve the interests of all parties. В этой статье нашла свое отражение забота о том, чтобы государства выполняли свои обязательства, даже в случае, когда между ними имеются конфликты, поскольку эти обязательства служат интересам всех сторон.
When the International Year is over concern for the welfare, stability and sustained development of the family should continue to be at the centre of the attention of the international community, the United Nations system, and regional and non-governmental organizations. После того как завершится Международный год, забота о благосостоянии семьи, ее стабильности и устойчивом развитии должна остаться в центре внимания международной общественности, системы Организации Объединенных Наций, региональных и неправительственных организаций.
This concern takes root in their daily reality, their experience as persons primarily responsible for obtaining fuel and water in much of the world and their role in managing the consumption patterns of the household. Эта забота определяется их повседневной жизнью, их опытом как лиц, несущих главную ответственность за добывание топлива и воды во многих районах мира, и их ролью в деле регулирования структуры потребления в рамках домашнего хозяйства.
Is it possible that your concern for me at this moment is motivated by nothing more than simple jealousy? Возможно ли, что твоя забота обо мне в данный момент, мотивирована не чем иным, как простой ревностью?
I made it crystal clear to you, what is on that ship is none of your concern! Я же предельно ясно все разъяснил: то, что находится на этом корабле - не Ваша забота.
When the United Nations rose like a phoenix from the ruins of the League of Nations and through the ashes of the Second World War, the foremost human concern was rightly embedded in upholding the concepts of peace and security. Когда Организация Объединенных Наций, подобно птице феникс, восстала из руин Лиги Наций и из пепла второй мировой войны, первостепенная забота человечества совершенно правомерно заключалась в развитии концепций мира и безопасности.
This concern has been reflected not only through the holding of a series of conferences and seminars on the development of Africa, but also through the adoption of numerous initiatives for the continent. Эта забота нашла свое выражение не только в проведении целого ряда конференций и семинаров по вопросам развития в Африке, но и в принятии многочисленных инициатив в интересах развития континента.
More generally, in many countries the public's concern for its health has led all sectors to recognize the importance of taking into consideration the impact of their policies on the health of the population. Если говорить в более общем плане, то во многих странах забота населения о своем здоровье привела к тому, что все сектора признали важность учета последствий их политики для состояния здоровья населения.
The Special Representative also strongly urges that programmes aimed at addressing the problems of children be always guided by a concern for the interest of the child, as provided for under the Convention on the Rights of the Child. Специальный представитель также решительно и настоятельно призывает к тому, чтобы в основе программ решения проблемы детей всегда лежала забота о защите их интересов, как это предусматривается в Конвенции о правах ребенка.
His devotion to achieving the Millennium Development Goals reversing the impact of climate change and his concern for Africa's development have won the hearts of many of us in the continent. Его стремление к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и борьба с последствиями изменения климата, а также его забота о развитии Африки завоевали сердца многих людей на нашем континенте.
The Declaration recognizes that Economic development must be environmentally sound and sustainable, (para. 16) and notes that The current threat to the environment is the common concern of all. В Декларации признается, что экономическое развитие должно быть экологически безопасным и устойчивым (пункт 16), и отмечается, что существующая сегодня угроза окружающей среде - общая забота всего человечества.
The current concern for protection of the environment is taken up in the international law of armed conflict, in order that means or methods of warfare which cause extensive, serious and lasting harm to the environment are not used. Нынешняя забота в отношении защиты окружающей среды воспринимается и в МПВК, с тем чтобы не применялись средства или методы ведения войны, которые причиняют обширный, серьезный и долговременный ущерб природной среде2.
As I am Head of UNAMI and Designated Official for the security of mission personnel, both national and international, security has to be my paramount, if not exclusive, concern and has to be the key operating principle. Поскольку я являюсь главой МООНСИ и уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасность персонала Миссии - как национального, так и международного - обеспечение безопасности является моим главным приоритетом, если не эксклюзивным, и это моя забота и моя обязанность.
On behalf of the Committee, I know that I have no need to remind us all that the reason for our presence here today is our common concern with Говоря от имени Комитета, я знаю, что нет необходимости напоминать нам всем, что причина нашего присутствия здесь сегодня - наша общая забота о благополучии детей.
The environment is our common area, our common heritage and as such it is our global concern. Окружающая среда - наша общая сфера деятельности, наше общее наследие и, как таковое, наша общая забота.
The concern for the losers in the process of globalization: those who cannot change and will be left on the side; забота о проигравших в процессе глобализации - о тех, кто не может перестроиться и останется в стороне от этого процесса;
Indeed, such procedures are an essential instrument for guaranteeing justice and respect for the principle of representation in court, and for reminding us, when necessary, that concern for justice is what differentiates the partisans of terrorism from those of freedom and counter-terrorism. Более того, такие процедуры являются важным инструментом обеспечения справедливости и соблюдения принципа представленности в суде, и напоминают нам, когда это необходимо, о том, что именно забота о правосудии отличает сторонников терроризма от сторонников свободы и борьбы с терроризмом.
The concern for the welfare of children, which his country had demonstrated by ratifying the Convention on the Rights of the Child, was reflected in its Constitution, which afforded ample protection for children's rights and welfare, including the right to education and health care. Забота об охране детства, которую продемонстрировал Судан, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, отражена в Конституции страны, предусматривающей многочисленные важные меры по защите прав и благополучия детей, включая право на образование и охрану здоровья.
This concern with the right to development for all people should be a central component of the discussion on globalization and liberalization and the impact of these phenomena on developing countries, especially the poorest countries. Эта забота о праве на развитие всех людей должна быть центральным компонентом дискуссии по глобализации и либерализации и воздействию этих явлений на развивающиеся страны, в особенности самые бедные из них.
One of the most important directions in the state policy of independent Turkmenistan is concern for women, for improving their status in society, and for promoting a respectful relation to women and mothers. Одним из приоритетных направлений в государственной политике независимого Туркменистана является забота о женщинах, повышение их статуса в обществе, уважительное отношение к женщине, матери.
Denmark reported that it in no way wishes to interfere with the democratic process of other countries, but the concern for human integrity and human dignity, which inspired Denmark to abolish the death penalty, applies to all human beings. Дания заявила, что она совершенно не хотела бы вмешиваться в демократический процесс в других государствах, однако ее забота о неприкосновенности человеческой жизни и уважении человеческого достоинства, которая подвигла Данию на отмену смертной казни, распространяется на всех людей.