Concern for women is reflected in the political speeches of Emirati leaders. |
Забота о женщинах находит отражение в политических речах эмиратских лидеров. |
Concern for children is at the centre of the Government's attention. |
Забота о детях находится в центре внимания государства. |
Concern for and commitment to persons with disabilities are integral to the work of the United Nations. |
Забота об инвалидах и обязательства перед ними являются составной частью работы Организации Объединенных Наций. |
Concern for children has brought us to a common standard around which to rally. |
Забота о детях привила нам общие нормы, вокруг которых нам следует сплотиться. |
Concern for human rights is virtually meaningless without corresponding action on the alleviation of poverty, ignorance and other causes of deprivation. |
Забота о правах человека фактически теряет смысл при отсутствии соответствующих мер по преодолению нищеты, ликвидации неграмотности и других причин бедности. |
Concern for human rights was not the exclusive preserve of any particular country; it was a collective responsibility. |
Забота о правах человека не является исключительной прерогативой какого-либо отдельно взятого государства; это коллективная обязанность. |
Concern has been heightened for the welfare of children and women, family values and parenting skills. |
Усилилась забота о благосостоянии детей и женщин, отстаивании семейных ценностей и воспитании родительских навыков. |
Concern for human rights is high on Sri Lanka's national and international agenda and will always continue to be so. |
Забота о правах человека занимает и будет всегда занимать одно из первых мест в национальной и международной повестке дня Шри-Ланки. |
Concern for mothers and the younger generation is an important and integral part of State policy. |
Забота о женщине-матери и подрастающем поколении - важная и неотъемлемая часть государственной политики Туркменистана. |
Concern for the health of women and children occupies a special place in State policy. |
В государственной политике страны забота о здоровье женщин и детей занимает особое место. |
The Ministry of Health has also contracted with Age Concern for the development of elder abuse guidelines. |
Министерство здравоохранения заключило также контракт с организацией «Забота о престарелых» на разработку руководящих принципов по предупреждению плохого обращения с престарелыми. |
Concern for future generations rests on an open and critical engagement with moral and ethical choices, carried out by informed stakeholders at all levels. |
Забота о будущих поколениях основана на открытом и критическом подходе к моральному и этическому выбору, который делают осведомленные заинтересованные стороны на всех уровнях. |
Concern, compassion, useless things like that? |
Забота, сострадание и прочие глупости? |
Concern for transparency led to changes in the Security Council's practice regarding the format of its meetings and the provision of information on its activities. |
Забота о повышении уровня транспарентности привела к тому, что Совет Безопасности изменил формы проведения своих заседаний и предоставления информации о своей деятельности. |
CONCERN FOR THE HONOUR AND CREDIBILITY OF THE UNITED NATIONS |
ЗАБОТА О ЧЕСТИ И АВТОРИТЕТЕ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |
The Secretary-General: Concern for the well-being of families dates back to the earliest days of the United Nations. |
Генеральный секретарь: Забота о благополучии семьи - это тема, которой Организация Объединенных Наций занимается с первых дней своего существования. |
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. |
При этом забота об окружающей среде не должна приводить к тому, чтобы мы перегружали важнейший этап переговоров, посвященный выработке соглашения. |
Director of UNIFEM a member of the Mercy Global Concern Advisory Board. |
директор ЮНИФЕМ является членом консультативного совета бюро «Милосердие - всеобщая забота»; |
Concern for the needs of future generations therefore falls into the category of intergenerational equity or intergenerational justice, which is essentially the allocation of burdens and benefits across generations. |
Таким образом, забота о потребностях будущих поколений относится к категории проблем межпоколенческого равенства или межпоколенческой справедливости в распределении бремени и благ между поколениями. |
FOR ANOTHER, IT'S NONE OF YOUR CONCERN. |
Во-вторых, это не твоя забота. |
Concern for the rights of the individual should not, however, be stretched to the point where it was obligatory for the State of nationality to espouse the claim in question despite political or other sensitivities. |
Забота о правах индивида не должна, однако, достигать таких масштабов, когда государству, гражданином которого он является, приходится поддерживать данную претензию вопреки политическим или иным соображениям. |
Concern for the well-being of migrants was embodied in the constituent documents of IOM and had been reflected in its activities, projects and programmes since its creation nearly 60 years previously. |
Забота о благополучии мигрантов предусмотрена в уставных документах МОМ и находит отражение в ее мероприятиях, проектах и программах со времени создания организации почти 60 лет назад. |
Concern for development of languages of the people of Kazakhstan is an integral part of the Government's policies and is an integral part of ethnic policy. |
Забота о развитии языков народов Казахстана возведена в ранг государственной политики и является составной частью национальной политики. |
Between 2002 and 2004, women made up 70 per cent of the 884 individual clients referred to Age Concern New Zealand for cases of abuse and/or neglect. |
В период 2002 - 2004 годов женщины составляли 70 процентов из 884 индивидуальных клиентов, обратившихся в новозеландскую организацию "Забота о престарелых" в связи со случаями плохого обращения и/или пренебрежения. |
OHCHR, in cooperation with the Center for Concern and ESCR-Net, facilitated civil society consultations from 15 to 17 September 2008 to discuss and debate the main themes in the financing for development agenda from the perspective of human rights. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Центром "Забота" и Сетью-ЭСКП способствовало проведению 15-17 сентября 2008 года консультаций гражданского общества для обсуждения основных вопросов финансирования развития с точки зрения прав человека. |