Planning and execution of various hydrographic surveys for the Pakistan coastal naval port |
Планирование и осуществление различного рода гидрографических съемок в морских портах на побережье Пакистана |
Furthermore, the subregion must urgently work towards achieving sustainable management of coastal and marine environment due to the high consumption of fishery and marine resources. |
Кроме того, в субрегионе необходимо как можно скорее предпринять меры по обеспечению устойчивого освоения прибрежной и морской среды в связи с высоким уровнем потребления рыбных и морских ресурсов. |
UNEP also promotes the use of sound science to apply ecosystem management to address factors causing the decline of ecosystem services in marine and coastal areas. |
ЮНЕП поощряет также использование надежных научных данных в применении экосистемного управления для урегулирования факторов, вызывающих спад в производстве экосистемных услуг в морских и прибрежных районах. |
These include an oiled shoreline survey, an oceanographic survey and a marine and coastal ecological risk survey. |
В их число входят обследование нефтезагрязненных участков береговой линии, океанографическое обследование и исследование экологического риска для морских и береговых зон. |
Vulnerability assessments of coastal zones and marine ecosystems were based on both qualitative and quantitative analyses of the impacts of climate change and sea-level rise. |
Оценки уязвимости береговых зон и морских экосистем опирались как на качественный, так и количественный анализ влияния изменения климата и повышения уровня моря. |
Furthermore, the assessment team was informed of the proposed donation of three marine coastal patrol vessels by the United States and one by China. |
Кроме того, группу по оценке информировали о предполагаемом предоставлении Соединенными Штатами трех морских судов береговой охраны и одного судна Китаем. |
Upstream water uptake and deviations, combined with poor land use practices, result in enhanced sediment and nutrient run-off, causing degradation of land, freshwater and coastal aquatic habitats and ecosystems downstream. |
Отбор и отвод воды в верховьях рек в сочетании с нерациональной практикой землепользования ведут к увеличению наносов и усилению стока нутриентов, следствием чего являются деградация земель, ухудшение среды обитания в пресноводных водоемах и морских прибрежных зонах, а также разрушение экосистем ниже по течению. |
There also needs to be a focus on building the capacities of policymakers to understand the social and economic value of marine and coastal ecosystems as a basis for policy and management decision-making on coastal management. |
Кроме того, необходимо сосредоточиться на создании потенциала директивных органов, с тем чтобы проанализировать социально-экономическую ценность морских и прибрежных экосистем в качестве основы для принятия политических и хозяйственных решений, касающихся регулирования прибрежных районов. |
In addition, a coastal State may establish an exclusive economic zone not extending beyond 200 nautical miles from its baselines, where the coastal State has sovereign rights for the purposes of exploring and exploiting, conserving and managing natural resources. |
Помимо этого, прибрежное государство может устанавливать исключительную экономическую зону, не превышающую 200 морских миль от его исходных линий, где прибрежное государство обладает суверенными правами для целей разведки, разработки и сохранения природных ресурсов и управления ими. |
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. |
Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
Freshwater, coastal and marine environment problems can only be addressed through substantial coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. |
Проблемы пресноводных, прибрежных и морских экосистем могут быть решены лишь путем реальной координации действий и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, каждая из которых использовала бы при этом свои специфические сильные стороны. |
The Global Programme of Action () sets the goals and priorities for UNEP activities with regard to the management of the coastal and marine environments. |
Глобальная программа действий () определяет цели и приоритеты деятельности ЮНЕП в области рационального природопользования в прибрежных и морских районах. |
Sea and land-based protective measures are also carried out in coastal and maritime areas where oil prospection and extraction is in progress. |
Кроме того, в прибрежных и морских районах, где осуществляется разведка и добыча нефти, применяются меры военно-морской и наземной защиты. |
As a consequence of the overexploitation of traditional fishing grounds in marine and coastal areas, fishing activities have gradually moved to the deep sea. |
В результате чрезмерной эксплуатации традиционных рыбных промыслов в морских и прибрежных акваториях рыболовная деятельность постепенно перемещается в глубоководные районы. |
For example, Regional Seas Programmes are the main mechanism for implementing the Convention on Biological Diversity programme of work on marine and coastal biodiversity at the regional level. |
Программы региональных морей являются, среди прочего, основным механизмом осуществления программы работы в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, посвященной биологическому разнообразию морских и прибрежных районов на региональном уровне. |
Insufficient involvement by the users of the coastal and ocean resources in the decision-making process; |
недостаточным участием пользователей прибрежных и морских ресурсов в принятии решений; |
Preparation of regional, municipal and Marine Ecological Codes and Spatial-planning Codes as basic instruments for environmental planning and the development of Mexico's coastal zone |
Разработка региональных, муниципальных и морских экологических положений и территориальных инструкций в качестве основополагающих документов экологического планирования и развития прибрежных районов страны |
Preparation of vulnerability and risks maps for coastal and marine areas |
Разработать картографическую систему для определения степени риска и уязвимости прибрежных морских районов |
Promotion of scientific knowledge of coastal and marine environments, focused on the ecosystem |
Генерировать научные знания по вопросам экологии прибрежных и морских районов с уделением основного внимания экологическим системам |
The study will provide recommendations for improving marine and coastal protected area networks at the regional level, with specific focus on the possibilities within and added value of the UNEP/Regional Seas Programme. |
Исследование обеспечит рекомендации по совершенствованию сетей морских и прибрежных охраняемых районов на региональном уровне с особым упором на внутренних возможностях и дополнительной ценности Программы ЮНЕП по региональным морям. |
Since 1990, UNIDO had actively provided technical and scientific assistance to developing coastal countries with a view to contributing to efforts at securing the sustainability of marine resources. |
С 1990 года ЮНИДО активно оказывает техническую и научную помощь прибрежным развивающимся странам, стремясь внести свой вклад в усилия по обеспечению рачительного использования морских ресурсов. |
With regard to the thematic areas of the Jakarta Mandate, SBSTTA adopted recommendations in relation to mariculture and marine and coastal protected areas. |
В отношении районов действия Джакартского мандата ВОНТТК принял рекомендации относительно марикультуры и охраняемых морских и прибрежных районов. |
Rivers, lakes, estuaries and coastal waters are the hardest hit; and wetlands, mangroves, seagrass beds and coral reefs are particularly vulnerable. |
Наиболее сильному воздействию подвержены реки, озера, эстуарии и прибрежные воды; наиболее уязвимыми являются водно-болотные угодья, мангровые заросли, плантации морских водорослей и коралловые рифы. |
Designed to protect ships, waterworks, offshore platforms and other important marine and coastal facilities from combat divers, frogmen, and saboteurs. |
Предназначен для защиты кораблей, гидротехнических сооружений, морских платформ и других важных морских и прибрежных объектов от нападения боевых подводных пловцов и диверсантов. |
Give effect to integrated management and sustainable development of the coastal and marine environment under their national jurisdiction; |
обеспечивать комплексное управление и устойчивое развитие прибрежных и морских районов, находящихся под их национальной юрисдикцией; |