Australia's Integrated Marine Observatory System combined in situ and satellite data to model the role of oceans in climate change in the coastal marine environment, a matter of crucial interest to all Pacific countries. |
Единая система морских обсерваторий Австралии позволяет комбинировать данные, полученные на местах, и спутниковые данные для моделирования роли океанов в изменении климата в прибрежных морских средах, что представляет большой интерес для всех тихоокеанских стран. |
The most common management measures used by Canada to protect sensitive marine areas and sensitive species in its coastal areas in the Arctic (including areas falling with the NAFO Regulatory Area), Atlantic and Pacific oceans, were temporal and area closures and gear restrictions. |
Наиболее распространенными хозяйственными мерами, используемыми Канадой для защиты уязвимых морских районов и биологических видов в ее прибрежных районах в Арктике (включая районы, входящие в зону ведения НАФО), Атлантике и Тихом океане являются запретные сезоны, закрытые зоны и ограничения орудий лова. |
Integrated marine management mechanisms are developed and networks of Marine Protected Areas are promoted to increase the sustainability of fishing and the stability of coastal and marine habitats [four ecosystems covered by regional seas conventions and programmes]. |
З. Разработка механизмов комплексного управления морскими экосистемами и содействие созданию сетей морских охраняемых районов в целях повышения экологической устойчивости рыболовства и стабильности прибрежных и морских сред обитания [четыре экосистемы, охваченные конвенциями и программами по региональным морям]. |
Objective: To enhance the conservation, protection, integrated management and sustainable use of freshwater resources, both ground and surface water, coastal and marine water resources and ecosystems, in a national and also a transboundary context. |
Цель: повысить эффективность сохранения, защиты, комплексного регулирования и устойчивого использования пресноводных ресурсов, подземных и наземных вод, прибрежных и морских водных ресурсов и экосистем в национальном, а также трансграничном контексте. |
With regard to coastal and marine resources and freshwater resources, it was agreed, among other things, that: |
В отношении прибрежных, морских и пресноводных ресурсов было решено, в частности, что: |
In cases where the outer edge of the continental margin extends beyond 200 nautical miles, the sovereign rights of the coastal State over the natural resources continue up to the limits set out in article 76 (art. 76). |
В случаях, когда внешняя граница подводной окраины материка простирается более чем на 200 морских миль, суверенные права прибрежного государства на природные ресурсы распространяются до пределов, предусмотренных в статье 76 (статья 76). |
(b) Marine and coastal planning by countries in regional areas, taking into account the specific needs, ecosystems and users in their area and supported by solid funding mechanisms to develop and implement these plans; |
Ь) планирования странами регионов деятельности в морских и прибрежных зонах с учетом конкретных потребностей, экосистем и пользователей в своих регионах, заручившись поддержкой крупных финансовых механизмов, необходимой для разработки и осуществления этих планов; |
The United Nations Development Programme (UNDP) has provided technical and financial support to the Caribbean countries for the integrated water management of river basin and coastal resources, as well as for the ecosystem-based management of transboundary living marine resources in the Caribbean large marine ecosystem. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала карибским странам техническую и финансовую поддержку в налаживании комплексной системы рационального использования водных ресурсов речных бассейнов и прибрежных ресурсов, а также в области экосистемного регулирования использования трансграничных живых морских ресурсов в рамках крупной морской экосистемы Карибского бассейна. |
14.2 By 2020, sustainably manage and protect marine and coastal ecosystems to avoid significant adverse impacts, including by strengthening their resilience, and take action for their restoration in order to achieve healthy and productive oceans |
14.2 Обеспечить к 2020 году рациональное использование и охрану морских и прибрежных экосистем во избежание серьезных неблагоприятных последствий, в том числе путем укрепления их сопротивляемости, и принять меры для их восстановления в целях обеспечения здоровья и продуктивности Мирового океана |
By integrating food security considerations into coastal and marine area management and planning, as well as by involving relevant stakeholders in decision-making, States could effectively explore policy options for maximizing the role of seafood and seafood industries in food security. |
Учитывая соображения продовольственной безопасности при управлении и планировании использования прибрежных и морских районов, а также привлекая соответствующие заинтересованные стороны к принятию решений, государства могут эффективно изучать варианты политики в целях максимизации роли морепродуктов и индустрии морепродуктов в обеспечении продовольственной безопасности. |
Technical support provided to countries for the coherent application of ecosystem management tools, methodologies and global and regional policy frameworks to sustain coastal and marine ecosystem services and productivity, in particular food provisioning |
Оказание странам технической поддержки для обеспечения согласованного и слаженного применения инструментальных средств, методологий, а также глобальных и региональных стратегических рамочных механизмов в области регулирования экосистем в целях поддержания экосистемных услуг и продуктивности прибрежных и морских систем, в частности в плане продовольственного обеспечения |
Parties also used biophysical and process-based models to simulate impacts on agriculture, water resources, coastal zones and marine ecosystems, forests and terrestrial ecosystems, human health, fisheries, settlements, energy and tourism. |
Стороны применяли также биофизические модели и модели развития ситуации для имитации последствий для сельского хозяйства, водных ресурсов, прибрежных районов и морских экосистем, лесов и наземных экосистем, здоровья людей, рыболовства, населенных пунктов, энергетики и туризма. |
(b) shall have had not less than three years' experience as a member of the ship's deck department, including not less than one year in inland navigation and two years either in inland navigation or at sea, in coastal navigation or fishing. |
Ь) должен иметь стаж плавания в составе палубной команды не менее трех лет, из которых не менее одного года - на внутренних водных путях и два года - либо на внутренних водных путях, либо на морских путях, в прибрежном плавании или на рыболовецких судах. |
The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. |
Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами. |
(a) To assess the environmental consequences of the war on the marine and coastal areas, atmosphere and terrestrial ecosystems and the hazardous waste situation in the region; |
а) оценка экологических последствий военных действий для морских и прибрежных районов, атмосферы и экосистем суши и ситуации с опасными отходами в регионе; |
WHO is involved in the protection of coastal recreational areas from pollution by sewage, the protection of seafood from pathogens causing food-borne epidemics, and the protection of edible marine organisms from contaminants such as heavy metals and pesticides. |
ВОЗ занимается вопросами охраны прибрежных рекреационных районов от загрязнения сточными водами, охраны морских продуктов от патогенных веществ, вызывающих эпидемии при их потреблении, а также охраны съедобных морских организмов от таких загрязнителей, как тяжелые металлы и пестициды. |
Recognizing that sewage and wastewater, persistent organic pollutants, heavy metals, oils, nutrients and sediments, whether carried by rivers or discharged directly into coastal areas, take a severe toll on human health and well-being and on coastal and marine ecosystems, |
признавая, что канализация и сточные воды, стойкие органические загрязнители, тяжелые металлы, масла, питательные вещества и отложения, как переносимые реками, так и сбрасываемые непосредственно в прибрежные районы, пагубно сказываются на здоровье и благополучии человека, а также на прибрежных и морских экосистемах, |
Stressing the importance of marine and coastal ecosystems and biodiversity to the mitigation of and adaptation to climate change, given their role in identifying and addressing the underlying drivers of marine and coastal ecosystem loss and destruction and improving the sustainable management of coastal and marine areas, |
подчеркивая важность морских и прибрежных экосистем и биоразнообразия в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, учитывая их роль в выявлении и анализе факторов, обусловливающих утрату и разрушение морских и прибрежных экосистем, а также совершенствования устойчивого регулирования прибрежных и морских районов, |
The involvement of local coastal communities and balancing the needs of all stakeholders in the development and implementation of coastal zone policies, particularly in the development and sustainable management of marine protected areas. |
участие местных прибрежных общин и сбалансированный учет потребностей всех участников в рамках разработки и осуществления стратегий в отношении прибрежных зон, в частности в деле создания и устойчивого рационального использования охраняемых морских районов. |
UNEP's Oceans and Coastal Areas Programme Activity Centre (OCA/PAC) coordinates UNEP's overall programme on oceans and coastal areas, including the action plans of the Regional Seas Programme and the Action Plan for the Conservation, Management, and Utilization of Marine Mammals. |
ЗЗ. Центр ЮНЕП по программной деятельности для океанских и прибрежных районов (ОКР/ЦПА) координирует деятельность общей программы ЮНЕП по океанским и прибрежным районам, включая планы действий Программы по региональным морям и План действий по сохранению, управлению и рациональному использованию морских млекопитающих. |
The World Network of Biosphere Reserves of the UNESCO Man and Biosphere Programme has in recent years seen the addition of several new coastal and marine biosphere reserves in small island developing States, including three new sites in the Micronesian subregion alone. |
В последние годы во Всемирную сеть биосферных заповедников программы ЮНИСЕФ «Человек и биосфера» были добавлены ряд новых морских и прибрежных биосферных заповедников в малых островных развивающихся государствах, включая три новых объекта в субрегионе Микронезии. |
The core of the FAO programme in this area consists of the conservation and rational utilization of fishery resources in marine, coastal and inland waters, the development of small-scale fisheries and aquaculture, and the improvement of fisheries planning. |
Основная часть программы ФАО в этой области заключается в сохранении и рациональном использовании морских, прибрежных и внутренних вод, развитии мелкого рыбного промысла и аквакультуры, а также в совершенствовании планирования рыбного хозяйства. |
(a) Integrate small-scale artisanal fisheries development in marine and coastal planning, taking into account the interests and, where appropriate, encouraging representation of fishermen, small-scale fishworkers, women, local communities and indigenous people; |
а) обеспечивать развитие мелкого непромыслового рыболовства в рамках планирования деятельности в морских и прибрежных районах, учитывая интересы рыбаков, лиц, занимающихся мелким рыбным промыслом, женщин, местных общин и коренного населения и, в надлежащих случаях, стимулируя их участие в работе соответствующих органов; |
(a) Adopt and implement plans and programmes to support the sustainable development and utilization of their marine and coastal resources, including meeting essential human needs, maintaining biodiversity and improving the quality of life for island people; |
а) принимать и осуществлять планы и программы в поддержку их устойчивого развития и использования их морских и прибрежных ресурсов, что включает удовлетворение основных потребностей людей, сохранение биологического разнообразия и повышение уровня жизни населения островов; |
(b) The progressive degradation of marine and coastal natural resources under the combined effect of excessive rates of use and pollution; |
Ь) постепенное ухудшение состояния морских природных ресурсов и природных ресурсов прибрежных районов в результате совокупного воздействия таких явлений, как их чрезмерные эксплуатация и загрязнение; |