Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
In the deep sea, extreme conditions were common, productivity was lower, features were patchy and recovery from perturbations could be slower than for most coastal and terrestrial ecosystems. В глубоководных морских районах экстремальные условия являются обычным явлением, продуктивность ниже, особенности состояния неоднородны и восстановление после возмущающего воздействия происходит медленнее, чем в большинстве прибрежных и наземных экосистем.
Both the United Nations Convention on the Law of the Sea and the CBD included general requirements for prior assessment of activities that applied in marine and coastal areas. Как в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, так и в КБР предусмотрены общие требования к предварительной оценке деятельности в морских и прибрежных районах.
Environmental issues that were clear to everybody and of a relatively non-political type, such as the protection of sea turtles in a transboundary coastal area or the management of wastewater in a divided city, might be starting points for further cooperation. Экологические вопросы, понятные всем и в определенной мере не связанные с политикой, такие как защита морских черепах в пограничных прибрежных зонах или регулирование сточных вод в разделенном городе, могут стать отправными точками для дальнейшего сотрудничества.
The growth prospects of the small island developing States have also been hindered by other factors, including climate change, the impact of natural disasters, the high cost of imported energy and the degradation of coastal and marine ecosystems and sea-level rise. Перспективам роста малых островных развивающихся государств мешают также и другие факторы, включая изменение климата, воздействие стихийных бедствий, высокая стоимость импортируемой энергии, деградация прибрежных и морских экосистем и повышение уровня моря.
However, it contends that Saudi Arabia does not provide sufficiently detailed information on the proposed marine and coastal preserves to show that they would constitute reasonable compensation for the services that it claims to have lost. Однако он утверждает, что Саудовская Аравия не предоставила в достаточном объеме подробной информации о предлагаемых морских и береговых заповедниках, чтобы доказать, что они объективно позволили бы компенсировать функции, которые, как утверждается, были утрачены.
The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете.
Consequently, according to those delegations, a failure by a coastal State to meet its 10-year time period required by article 4 of annex II to the Convention would not deprive it of its entitlement over the continental shelf beyond 200 nautical miles. Следовательно, по мнению этих делегаций, неспособность прибрежного государства соблюсти свой 10-летний срок, предписываемый статьей 4 приложения II к Конвенции, не лишает его права на континентальный шельф за пределами 200 морских миль.
In addition, in planning for Expo 2012 in Yeosu, my Government intends to encourage international efforts for sustainable development that take into account protecting marine and coastal ecosystems against climate change. Помимо того, планируя проведение в Йосу Экспо-2012, наше правительство намерено поощрять международные усилия по устойчивому развитию, учитывающие необходимость защиты морских и прибрежных экосистем от воздействия изменения климата.
For vessels operated on large lakes, reservoirs and in coastal waters, it makes sense to maintain the maximum range of radar detection at a maximum range scale corresponding to 32,000 m. Для судов, эксплуатируемых на крупных озерах, водохранилищах, а также в прибрежных морских водах имеет смысл максимальную дальность обнаружения радиолокаторов сохранить на уровне максимальной школы дальности, соответствующей 32000 м.
They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas and the conservation and management of marine resources and ecosystems. В них всесторонне охватывается самая различная проблематика: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских ресурсов и экосистем.
Promoting the integrated and sustainable development of marine and coastal areas and associated river basins and their living aquatic resources; а) поощрение комплексного и устойчивого освоения морских и прибрежных районов и связанных с ними бассейнов рек и живых водных ресурсов;
This will also enable Government representatives and experts to provide policy inputs and advice on the full range of environmental, social and economic issues related to the sustainable use and management of freshwater, coastal and marine resources. Такие меры позволят также представителям правительств и экспертам представлять программные материалы и рекомендации по самым различным экологическим, социальным и экономическим вопросам, связанным с устойчивым использованием и регулированием пресноводных, прибрежных и морских ресурсов.
The aim of this programme is to support the efforts of stakeholders in developing, enacting and enforcing the legislation and regulations necessary to protect coastal and marine habitats against physical alterations and destruction induced by development activities. Цель этой программы заключается в оказании поддержки усилиям заинтересованных сторон в разработке, введении в действие и обеспечении выполнения законодательства и административных правил, необходимых для защиты прибрежных и морских сред обитания от физического изменения и разрушения, вызываемых процессами развития.
A toolkit and guidelines for training programmes to enhance capacity for the management of invasive species of the marine and coastal environment in regional seas is being finalized. Подготовка методического пособия и руководства по вопросам проведения учебных программ, нацеленных на укрепление потенциала в области управления инвазивными видами в морских и прибрежных районах региональных морей, завершается.
In South Asia, mangroves, coastal forests and wetlands have declined in both surface area and in terms of their composition, and there is ample evidence that fish stocks and other endangered marine species are also declining or fast disappearing. В Южной Азии территория мангровых рощ, прибрежных лесов и болот уменьшается, и они также оскудевают по своему составу; кроме того, имеются обширные данные, свидетельствующие о сокращении и быстром исчезновении рыбных запасов и других находящихся под угрозой морских видов.
Activities in this sector are conducted primarily in the marine and coastal areas of the Gulf of Mexico and in the south-eastern Pacific. Деятельность в рамках этого сектора в основном осуществляется в морских и прибрежных районах Мексиканского залива и в юго-восточной части Тихоокеанского побережья.
The environmental policy instruments that regulate, monitor and effectively establish the guidelines for natural resource management and productive and social development should view sustainable development in the oceans and coastal regions as a fundamental part of the national planning process. Документы, касающиеся экологической политики, которые регулируют, определяют и оперативным образом предусматривают руководящие принципы управления природными ресурсами и производственным и социальным развитием, должны рассматривать устойчивое развитие морских и прибрежных районов как основополагающий элемент процесса национального планирования.
One of them indicated that it was also providing assistance to coastal developing countries in mitigating the effect of artisanal longline fleets on marine turtle populations, through awareness-raising of fishing communities and training of local observers and programme managers. Один из наблюдателей указал, что его организация помогает также прибрежным развивающимся странам в смягчении воздействия кустарного ярусного промысла на популяции морских черепах, организуя разъяснительную работу в рыболовецких коллективах и обучение местных наблюдателей и руководителей программ.
Namibia currently exercises its rights as a coastal State and signatory to the 1982 Law of the Sea in regard to conservation and management of the living marine resources under its jurisdiction. В настоящее время Намибия осуществляет свои права как прибрежное государство и страна, подписавшая ЮНКЛОС, в плане сохранения живых морских ресурсов, подпадающих под ее юрисдикцию, и управления этими ресурсами.
However, IPHC reported that since the coastal distribution of halibut in the North-East Pacific placed it within maritime areas under the national jurisdiction of only two member States, IPHC was not open to additional membership. ИПХК же сообщила, что, поскольку в северо-восточной части Тихого океана палтус распространен только в морских акваториях, подпадающих под национальную юрисдикцию двух государств-членов, новые члены в ИПХК не принимаются.
An assessment of the adequacy of nautical charts, in terms of geographical coverage and accuracy with respect to intended use, was an effective indicator of a coastal State's maritime health. Действенным показателем «здоровья» морских акваторий прибрежного государства является оценка адекватности морских навигационных карт, а именно их географического охвата и точности с точки зрения предполагаемого их назначения.
It is only beyond 200 nautical miles that the coastal State has the obligation to prove that its submarine land territory extends beyond 200 nautical miles. Только за пределами 200 морских миль прибрежное государство обязано доказывать, что подводное продолжение его сухопутной территории простирается более чем на 200 морских миль.
While most genera and species are found in tropical and temperate coastal and marine waters, Betaeus inhabits cold seas and Potamalpheops is found only in freshwater caves. В то время как большинство родов и видов обитают в тропических и умеренных прибрежных и морских водах, Betaeus живут в холодных морях, а Potamalpheops только в проточных пещерах.
Environmental problems concerning marine ecosystems include unsustainable exploitation of marine resources (for example overfishing of certain species), marine pollution, climate change, and building on coastal areas. Экологические проблемы, касающиеся морских экосистем, включают неустойчивую эксплуатацию морских ресурсов (например, истощение рыбных запасов определённых видов), загрязнения морской среды, изменение климата, и строительства на прибрежных районах.
Aware of the dependence of many coastal communities on the marine living resources and of the importance of the development of national fisheries; сознавая зависимость многих прибрежных общин от морских живых ресурсов и важность развития национального рыболовства,