Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
A "Proposal for Offshore Baltic Sea Protected Areas" has identified 24 new areas, mainly situated outside the territorial sea, to be included in the existing system of coastal and marine Baltic Sea Protected Areas (see para. 507). В "Предложении по охраняемым районам акватории Балтийского моря" было определено 24 новых, расположенных главным образом вне территориального моря района, которые будут включены в действующую систему охраняемых прибрежных и морских районов Балтийского моря (см. пункт 507).
The environmentally sound management of biotechnology, the conservation and protection of biological diversity, the protection of our coastal areas and seas and the rational uses and exploitation of marine resources must be encouraged. Следует поощрять рациональное с экологической точки зрения управление биотехнологией, сохранение и защиту биологического разнообразия, защиту наших прибрежных районов и морей, а также рациональное использование и эксплуатацию морских ресурсов.
It will focus on three chapters of the Programme of Action - those concerning tourism resources, coastal and marine resources and energy resources - and will be managed by centres of excellence in each region. Она будет охватывать три главы Программы действий, касающиеся ресурсов сектора туризма, прибрежных и морских ресурсов и энергетических ресурсов, а ее функционирование будет обеспечиваться центрами передового опыта в каждом регионе.
In terms of the priority areas of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, bilateral ODA commitments are increasingly being directed towards coastal and marine resources, community development, capacity-building and human resources development (see table 11). Что касается приоритетных областей Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, то на развитие прибрежных и морских ресурсов, общинное развитие, создание потенциалов и развитие людских ресурсов приходится все больший объем двусторонних обязательств по линии ОПР (см. таблицу 11).
If the test of appurtenance is positively satisfied, a coastal State has an obligation to submit to the Commission information on the limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, according to paragraph 8: Если проверка принадлежности приводит к удовлетворительным результатам, прибрежное государство обязано в соответствии с пунктом 8 представить Комиссии информацию о границах континентального шельфа за пределами 200 морских миль:
Article 76, paragraph 7, states that "the coastal State shall delineate the outer limits of its continental shelf... by straight lines not exceeding 60 nautical miles in length, connecting fixed points..." В пункте 7 статьи 76 говорится, что "прибрежное государство устанавливает внешние границы своего континентального шельфа... прямыми линиями, не превышающими длину 60 морских миль и соединяющими фиксированные точки...".
Overfishing of traditionally exploited marine fish species has led to the development of aquaculture in coastal and marine areas as well as deep-sea fisheries on continental slopes and rises, canyons and seabed trenches, seamounts, oceanic and volcanic ridges, and the abyssal plains. Перелов традиционно эксплуатируемых видов морских рыб привел к развитию аквакультуры в прибрежных и морских районах, а также к глубоководному промыслу на континентальных склонах и подъемах, в каньонах и океанических желобах, на подводных возвышенностях, океанических и вулканических хребтах и абиссальных равнинах.
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии.
Marine science is therefore an essential element for a sound decision-making process, in particular regarding the management of marine ecosystems and the integrated management of oceans and coastal areas and maritime operations. Поэтому морская наука является важнейшим элементом процесса принятия правильных решений, особенно в связи с рациональным использованием морских экосистем и комплексным использованием морского океана и прибрежных районов и ведения морских операций.
Expressed its particular interest in small island developing States work in implementing the international coral reef initiative, and in addressing coastal and marine resources, as well as land-based activities that affect the marine environment Проявляют особый интерес к деятельности малых островных развивающихся государств по осуществлению международной инициативы в отношении коралловых рифов, по охране и рациональному использованию ресурсов прибрежных районов и морских ресурсов, а также по решению проблем, связанных с последствиями осуществляемой на суше деятельности для морской среды
Furthermore, with regard to implementation of the GPA, the United Nations Industrial Development Organization executes major projects addressing regional transboundary problems of large marine ecosystems and their associated river basins, wetlands and coastal zones within the International Waters focal area of the Global Environment Facility Далее применительно к осуществлению ГПД Организация Объединенных Наций по вопросам промышленного развития осуществляет крупные проекты, посвященные региональным трансграничным проблемам крупных морских экосистем и связанных с ними речных бассейнов, болотных угодий и прибрежных зон в рамках проблемной области «Международные воды» Глобального экологического фонда.
Invites Governments and international and regional financial institutions to make coordinated efforts to support developing countries in implementing marine and coastal initiatives, including within the United Nations Environment Programme, at the national, regional and global levels; предлагает правительствам и международным и региональным финансовым учреждениям приложить скоординированные усилия по оказанию поддержки развивающимся странам в осуществлении инициатив в отношении морских и прибрежных районов, в том числе в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, на национальном, региональном и глобальном уровнях;
Some of the key environmental issues in Cambodia are land degradation, the depletion of biodiversity, the degradation of inland aquatic resources, the management of coastal and marine resources and the management of waste. Одними из ключевых экологических проблем в Камбодже являются деградация земли, истощение биоразнообразия, деградация внутренних водных ресурсов, регулирование прибрежных и морских ресурсов и регулирование отходов.
The nature, rate and impacts of climate change and the vulnerability of marine and coastal ecosystems and societies will vary from place to place, but, ultimately, the environmental and societal impacts will be felt at the local level and affect people's daily lives. Характер изменения климата, его темпы и последствия, а также уязвимость морских и прибрежных экосистем и стран будут в по-разному проявляться в различных местах, но в конечном итоге экологические и социальные последствия будут ощущаться на местном уровне и сказываться на повседневной жизни людей.
Monaco generated energy from seawater pumps and from reprocessing waste; moreover, in collaboration with industrial and institutional partners, it was studying ways in which other coastal towns could benefit from Monaco's environmentally friendly seawater pump technology. Монако генерирует энергию с помощью морских тепловых насосов и за счет переработки отходов; кроме того, в сотрудничестве с промышленными и институциональными партнерами Монако изучает вопрос о том, как другие прибрежные города могут воспользоваться его опытом применения экологически чистых морских тепловых насосов.
(c) Contributing to building regional capacities for coastal and marine management within the framework of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and facilitating interregional coordination. с) содействие созданию регионального потенциала для рационального регулирования прибрежных и морских районов в рамках Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также обеспечение условий для межрегиональной координации действий.
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования;
The strategy supports, inter alia, the development of common tools, guidelines and frameworks for defining and valuing selected marine and coastal habitats and their ecosystem services, and supporting the development of national policies for addressing environmental aspects of the use of marine resources. Стратегия обеспечивает поддержку, в частности, разработке общих инструментов, ориентиров и рамок определения и оценки отдельных морских и прибрежных местообитаний и их экосистемных услуг и содействия разработке национальной политики оценки экологических аспектов использования морских ресурсов.
The work plan on small island developing States will constitute one of the components of the UNEP marine and coastal strategy and is intended to be an institution-wide planned, strategic approach to the work of UNEP on small island developing States. План работы для малых островных развивающихся государств станет одним из компонентов стратегии ЮНЕП для морских и прибрежных районов и мыслится как изложение планомерного стратегического подхода ко всей работе ЮНЕП в интересах малых островных развивающихся государств.
(b) Implement their commitments under the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, including to reduce their fishing capacity and to create marine protected areas, while taking into account the food security of coastal fishing communities; Ь) выполнять свои обязательства в соответствии с Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в том числе обязательства, связанные с сокращением рыбопромысловых мощностей и созданием охраняемых морских районов при учете необходимости обеспечения продовольственной безопасности для общин, ведущих промысел в прибрежных водах;
Policy measures are needed to protect the ecological integrity of water ecosystems through, among other things, the establishment and application of timely and effective environmental impact assessments and environmental quality objectives for both freshwater systems and their receiving coastal and marine waters; Необходимы стратегические меры по сохранению экологической целостности водных экосистем, в частности, путем своевременной и эффективной разработки и применения оценок экологического воздействия и постановки целей экологического качества в отношении как пресноводных систем, так и прибрежных и морских вод, в которые эти пресные воды поступают;
The Global Programme of Action translates this global policy objective into global, regional, subregional and national objectives and specifies what needs to be done to address the different pollutant source categories and the physical degradation of coastal and marine ecosystems, including: Глобальная программа действий переводит эту общую программную цель в плоскость глобальных, региональных, субрегиональных и национальных задач и определяет, в частности, следующие конкретные действия, необходимые для устранения различных категорий источников загрязнения и прекращения физической деградации прибрежных и морских экосистем:
For example, changes in sea-salt deposition were only important at coastal sites and changes in decomposition of organic matter at sites which were already nitrogen saturated; Например, значительные изменения в осаждении морских солей были получены только на прибрежных участках, а изменения в разложении органических веществ - на участках, которые уже были насыщены азотом;
Paragraph 17.1 of Chapter 17 reaffirms that the 1982 Convention "sets forth rights and obligations of States and provides the international basis upon which to pursue the protection and sustainable development of the marine and coastal environment and its resources." В пункте 17.1 главы 17 подтверждается, что «нормы международного права, нашедшие свое отражение в положениях Конвенции 1982 года, определяют права и обязанности государств и обеспечивают международно-правовую основу для осуществления защиты и устойчивого освоения морских и прибрежных районов и их ресурсов».
(o) OAS cooperation and coordination of regional activities in coastal zone management with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat, and with the COMAR project of the Division of Marine Sciences of UNESCO should continue; о) ОАГ продолжать совместную деятельность и осуществлять координацию региональных мероприятий в области рационального использования прибрежной зоны с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и с Проектом "КОМАР" Отдела морских наук ЮНЕСКО;