Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
Recognizing the need to promote institutional arrangements to uphold the implementation of programmes for the protection of coastal and ocean areas as well as the development of their economic resources; признавая необходимость содействия принятию организационных мер в целях поддержки осуществления программ защиты прибрежных и морских районов, а также развития их экономических ресурсов,
In view of their critical importance for future growth, it is imperative that the development of coastal zones and marine resources be carefully planned with a long-term perspective to ensure their sustainability. Учитывая крайне важное значение прибрежных зон и морских ресурсов для будущего роста, в целях обеспечения устойчивости необходимо тщательно планировать их освоение на долгосрочной основе.
The international network of biosphere reserves, the UNESCO programme on coastal and marine research and the MIRCENs network provide important tools for research and monitoring activities related to biological diversity. Международная сеть биосферных заповедников, программа прибрежных и морских исследований ЮНЕСКО и сеть МИРСЕН служат важными инструментами исследований и наблюдений, связанных с биологическим разнообразием.
The total value of assistance allocated to the area of coastal and marine resources was $85.4 million, representing 3.1 per cent of total assistance in all programme areas. Общий объем помощи, выделенной для области прибрежных и морских ресурсов, выразился в сумме 85,4 млн. долл. США, или 3,1 процента от общего объема помощи в рамках всех программных областей.
The careful management of finite marine resources, particularly fish stocks, and the need for the development of integrated coastal management plans were identified as being critical to long-term growth and improving living standards. Рациональное использование ограниченных морских ресурсов, прежде всего рыбных запасов, и необходимость разработки планов комплексного освоения прибрежной зоны были определены в качестве наиболее важных компонентов долгосрочного роста и повышения уровня жизни.
(b) Adopt measures which will enable small island developing States to cope effectively, creatively and sustainably with environmental change and to mitigate impacts and reduce threats posed to marine and coastal resources. Ь) принимать меры, которые позволят малым островным развивающимся государствам эффективно, творчески и на устойчивой основе реагировать на экологические изменения и смягчать связанные с ними последствия и ослаблять угрозу для морских и прибрежных ресурсов.
Natural disasters, pollution of air and water, vanishing forests, drought, land erosion and desertification, and depletion of coastal and marine resources also afflict other developing countries. Стихийные бедствия, загрязнение воздуха и воды, исчезновение лесов, засухи, эрозия почвы и опустынивание, истощение прибрежных и морских ресурсов также сказываются на других развивающихся странах.
We recognize the specific problems of CARICOM members, most of which are small island developing States - their vulnerability to climate change, the challenge of managing coastal zones and marine resources, and their economic and ecological fragility. Мы признаем существование специфических проблем членов КАРИКОМ, большинство из которых являются малыми островными развивающимися государствами, их уязвимость перед климатическими изменениями, проблемы рационального использования прибрежных и морских ресурсов, а также их экономическую и экологическую хрупкость.
Article 57 of the Convention states that a coastal State cannot claim an exclusive economic zone beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. В статье 57 Конвенции говорится, что прибрежное государство не может претендовать на исключительную экономическую зону, превышающую 200 морских миль от исходной линии, от которой измеряется ширина территориального моря.
Sustainable management of its coastal and marine areas was of paramount importance, given its dependence on its marine environment for tourism, shipping, fishing, water supply and recreation. Рациональное использование прибрежных и морских районов имеет для страны первостепенное значение, учитывая зависимость туризма, судоходства, рыболовного промысла, водоснабжения и рекреационной деятельности от морской среды.
Many developed countries have established national coordination mechanisms and institutions to deal with marine observations in coastal zones for research, quality assessments and the provision of improved forecasts for safety on land and afloat. ЗЗ. Во многих развивающихся странах созданы национальные координационные механизмы и учреждения для осуществления морских наблюдений в прибрежных зонах в целях проведения научных исследований, подготовки оценок качества и более точных прогнозов для обеспечения безопасности на суше и на море.
We fundamentally depend on natural ecosystems and resources provided by watersheds and aquifers, coastal and marine ecosystems, mountains, forests, soils and the atmosphere. Мы в значительной степени зависим от природных экосистем и ресурсов, получаемых за счет использования водосборных бассейнов и водоносных горизонтов, прибрежных и морских экосистем, гор, лесов, почв и атмосферы.
Under this service module UNIDO also executes major programmes addressing regional transboundary problems of river basin, wetland and coastal zones and Large Marine Ecosystems, all within the international waters focal area of the Global Environment Facility. В рамках этого модуля услуг ЮНИДО осуществляет также крупные программы по решению региональных трансграничных проблем, которые касаются речных бассейнов, водно-болотных территорий, прибрежных зон и крупных морских экосистем и относятся к центральной сфере деятельности Глобального экологического фонда, связанной с международными водами.
In addition to addressing the issue of the adverse effects of the climate change (see paras. 517-518), the Commission focused on the problems of coastal and marine resources of small island developing States. В дополнение к рассмотрению вопроса о негативных последствиях изменения климата (см. пункты 517-518) Комиссия сосредоточила внимание на проблемах прибрежных морских ресурсов малых островных развивающихся государств.
(b) Promoting the formulation, adoption and implementation of appropriate technical, institutional, administrative and legal measures contributing to improved protection of marine and coastal environment, including the rational use and conservation of their resources. Ь) содействие разработке, принятию и осуществлению соответствующих технических, институциональных, административных и правовых мер, направленных на совершенствование охраны морской и прибрежной среды, включая рациональное использование и сохранение морских и прибрежных ресурсов.
And since environmental safety encompasses both land and sea, the question of measures to protect the marine environment, which drives the climate cycle, is relevant to the vital interests of both coastal and land-locked States. Поскольку экологическую безопасность нельзя разделить на земную и морскую, вопрос о мерах по защите и сохранению морской среды, где формируются общепланетарные климатические процессы, касается жизненных интересов как морских, так и внутриконтинентальных государств.
Accordingly, they were currently developing programmes for the conservation, management and sustainable use of water, coastal and marine resources, which would enable them to achieve sustainable development and meet the basic needs of their people. В этой связи в настоящее время они разрабатывают программы сохранения, регулирования и устойчивого использования водных, прибрежных и морских ресурсов, которые позволят им обеспечивать устойчивое развитие и удовлетворять базовые нужды своего населения.
In that context, priority should be given to the creation and strengthening of regional scientific centres of excellence on marine and coastal ecosystems in order to provide guidance to regional and national managers. В этом контексте следует уделять приоритетное внимание созданию региональных научных центров повышения квалификации по вопросам, касающимся морских и прибрежных экосистем, или укреплять уже существующие центры в целях предоставления ориентирующей информации региональным и национальным руководителям.
That endeavour of cooperation with a view to the conservation and sustainable management of marine and coastal biological diversity must remain transparent. Towards that end, national experts should undertake peer reviews. Такое сотрудничество в деле сохранения и рационального использования морских и прибрежных биологических ресурсов должно продолжать носить транспарентный характер; необходимо обеспечить, чтобы национальные эксперты проводили с этой целью критические оценки.
The impact on regional cooperation principally refers to the task of assisting States to implement various global conventions dealing with ocean affairs and the need to include provisions for the protection of coastal and marine ecosystems in national efforts for sustainable human development. Последствия для регионального сотрудничества главным образом связаны с задачей оказания государствам помощи в осуществлении различных глобальных конвенций по вопросам океана и необходимостью включения положений о защите прибрежных и морских экосистем в национальные усилия по достижению устойчивого общественного развития.
The existence of sea zones, however, becomes relevant in determining how coastal State jurisdiction should be exerted in connection with the enforcement of routeing measures to be adopted by the Organization. Однако наличие морских районов влияет на то, каким образом юрисдикция прибрежного государства должна осуществляться в связи с обеспечением выполнения маршрутных мер, которые принимает Организация.
Some of the projects have taken the form of imparting knowledge of best practices in pollution control and assessment, aimed at mitigating coastal and marine pollution problems. Некоторые проекты осуществлялись в форме обмена наилучшим опытом в области борьбы с загрязнением и его оценки в целях смягчения проблем загрязнения прибрежных и морских районов.
The marine harvest has continued to increase slowly since 1970 despite a small decrease in early 1990; the additional production is coming mainly from highly fluctuating small pelagic wild resources and marine and coastal aquaculture. С 1970 года масштабы морского промысла продолжали медленно возрастать, несмотря на незначительное их снижение в начале 1990 года; дополнительный улов обеспечивается главным образом за счет весьма непостоянных ресурсов мелких пелагических видов и развития аквакультуры морских и прибрежных регионов.
The Jakarta Mandate, adopted at the second meeting of the Conference of the Parties to the Convention, provides a framework for actin on marine and coastal biological diversity. Джакартский мандат, утвержденный на втором совещании Конференции сторон Конвенции, обеспечивает рамки для деятельности по сохранению биологического разнообразия морских и прибрежных районов.
The concept of integrated management of watersheds, river basins, estuaries and marine and coastal areas is now largely accepted in the United Nations system and in most countries as providing a comprehensive, ecosystem-based approach to sustainable development. З. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций и в большинстве стран широко признается, что концепция комплексного хозяйственного использования водосборов, речных бассейнов, эстуариев и морских и прибрежных зон служит основой всеобъемлющего, экосистемного подхода к устойчивому развитию.