Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
Article 82 provides for a system of revenue-sharing with respect to the exploitation by a coastal State of non-living resources of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. Этот перечень взят из Указа о морских зонах, исключительной экономической зоне и континентальном шельфе Сейшельских Островов от 14 ноября 2002 года6.
The national environmental policy for the sustainable development of oceans and coasts lays down guidelines for sustainable development through the use and appropriate exploitation of natural marine and coastal resources. ПАНДСОК создает основы для устойчивого развития путем надлежащего применения и использования природных ресурсов морских и прибрежных районов.
Normally, the baseline from which the territorial sea is measured is the low-water line along the coast as marked on large-scale charts officially recognized by the coastal state. Нормальная исходная линия - это линия наибольшего отлива вдоль берега, указанная на официально признанных прибрежным государством морских картах крупного масштаба.
The unique character of EASIZ is its coherent approach to the ecology of the coastal and shelf marine ecosystem, integrating work on the ice, water-column and benthic subsystems. Уникальный характер программы ЕАСИЗ состоит в ее последовательном подходе к изучению экологии береговой и шельфовой морских экосистем, объединяющем изучение льдов, толщи воды и бентических подсистем.
The subsistence economy of large coastal populations, in particular in the developing countries, is based on marine living resources that would also be threatened by such degradation. Продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах, угрожает утрата морских живых ресурсов, имеющих исключительно важное значение для достаточного обеспечения продуктами питания и борьбы с нищетой.
Extending seawards from the baselines for up to 12 nautical miles is the territorial sea, where the coastal State also enjoys sovereignty, with the exception of a right to innocent passage by foreign ships. Мористее от исходных линий расположено территориальное море протяженностью до 12 морских миль, в котором прибрежное государство также пользуется суверенитетом, за исключением права мирного прохода иностранных судов.
The Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Act 2011, enacted following extensive consultation with all New Zealanders, removed Crown ownership over marine and coastal areas, restoring customary rights and giving them legal expression. Законом 2011 года о морской и прибрежной зоне (Такутай Моана), который был принят по результатам активных консультаций со всеми новозеландцами, отменена собственность короны в отношении морских и прибрежных зон, при этом были восстановлены и юридически оформлены традиционные права на них.
Similarly, the Coordinating Committee for Coastal and Offshore Geoscience Programmes in East and South-East Asia participated in ESCAP activities on urban geology, coastal zone management and offshore minerals. Аналогичным образом Координационный комитет по программам прибрежных и морских исследований в области наук о земле в Восточной и Юго-Восточной Азии участвовал в мероприятиях ЭСКАТО, посвященных геологии городов, национальному использованию прибрежных зон и морской добыче полезных ископаемых.
Five SADC Indian Ocean countries participated in training and research activities organized by the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO with particular focus on the development and protection of the coastal and marine environment. Пять стран САДК, имеющих выход к Индийскому океану, приняли участие в организованных Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО учебных и научно-исследовательских мероприятиях, в ходе которых основной упор делался на вопросах освоения и охраны ресурсов и прибрежных и морских районов и прибрежной и морской среды.
For this reason, the coastal land in this area has significant marine deposits, with both marine and land dinosaur fossils having been found inland. Именно поэтому на берегу, омываемом заливом Хок, очень большое количество морских отложений, в которых сохранились окаменелости как морских, так и наземных динозавров.
However, paradoxically, it has also meant that this has become the entry point for the trafficking by sea of drugs coming from South America that now pour in through coastal shipping that seeks shelter in the numerous coves along our Pacific and Caribbean coasts. Тем не менее, как ни парадоксально, это также означает, что здесь находится пункт ввоза наркотиков из Южной Америки для их дальнейшей переправки по морю на морских судах, которые укрываются в многочисленных бухтах вдоль наших тихоокеанских и карибских берегов.
The marine environment is also threatened by physical alterations of coastal zones, including the destruction of habitats of vital importance for maintaining marine ecosystems, such as coral reefs, mangroves and seabed grasses. Угрозу морской среде создает также деятельность по физическому переустройству береговой полосы с разрушением сред обитания, необходимых для выживания морских экосистем, таких как коралловые рифы, мангровые заросли и растительный покров морского дна.
World Bank financing for projects in the fishing sector, targeting sustainable fisheries, marine or brackish-water aquaculture, coastal and marine conservation and management is in the order of $950 million. Всемирный банк финансирует проекты в секторе рыбного промысла с особым упором на устойчивом промысле, морской и солоноватоводной аквакультуре, сохранении прибрежных и морских районов и управлении ими в общем объеме порядка 950 млн. долл. США.
MOWCA regarded this issue as having significant implications for its medium- to long-term goals of establishing efficient multi-modal transport systems, encouraging private sector investments in providing a coastal shipping service, and generally ensuring that the subregion has cost-effective maritime transport service. По мнению МОВКА, эта проблема имеет серьезные последствия для реализации стоящих перед ней среднесрочных и долгосрочных задач по созданию эффективных систем смешанных перевозок, привлечению частных инвестиций на цели развития каботажного судоходства и в целом обеспечению в субрегионе рентабельных морских перевозок.
Moreover, and as emphasized in chapter 17, actions taken to deal with land-based activities should be carried out in concert with those taken to implement "integrated management and sustainable development of coastal and marine areas, including exclusive economic zones" (para. 17.24). Кроме того, как подчеркивается в главе 17, меры, принимаемые в связи с деятельностью на суше, должны согласовываться с мерами по осуществлению "комплексного освоения и устойчивого развития прибрежных и морских районов, в том числе исключительными экономическими зонами" (пункт 17.24).
As a result, the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change decided to consider issues related to forests, marine and coastal biodiversity and the clearing-house mechanism at appropriate meetings of its subsidiary bodies. В результате Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приняла решение о том, что вопросы, касающиеся биологического разнообразия лесов и морских и прибрежных экосистем и создания механизма анализа и синтеза информации, будут рассмотрены на последующих заседаниях ее вспомогательных органов.
This requires a re-evaluation of the value of unpaid labour and service including, in coastal communities, monitoring water quality, servicing marine protected areas and other "eco-jobs" and community services. А это требует переоценки стоимости неоплачиваемого труда и услуг, включая, в частности, в прибрежных общинах, контроль качества потребляемой воды, обслуживание охраняемых морских районов и другие "экологические работы" и услуги общинного уровня.
Other sustainable development activities include development of artificial coral reefs, replanting of mangroves, mapping of the distribution of ecologically important marine and coastal habitats and potential protected areas, and research, particularly related to climate change. ЗЗ. К другим видам деятельности по устойчивому развитию относятся создание искусственных коралловых рифов, пересадка мангровых деревьев, картирование мест расположения важных с точки зрения окружающей среды морских и прибрежных ареалов и потенциальных охраняемых районов, а также исследования, в частности относящиеся к климатическим изменениям.
The even "greener" mode of river, lake, or coastal and short-sea maritime transport alternatives should be considered actively by MTOs. Операторам смешанных перевозок следует внимательно изучить еще более экологически безопасные альтернативные способы перевозок по рекам, озерам или при помощи каботажных или небольших морских судов.
We hope that these assessments will provide a scientific basis for decisions by policy makers, as well as valuable information for integrated management and sustainable development strategies for coastal and marine areas. Мы надеемся, что эти оценки обеспечат научную основу для решений, которые принимают те, кто определяет политику, а также ценную информацию для стратегий интегрированного менеджмента и устойчивого развития для прибрежных и морских районов.
While a non-renewable natural resource industry, the environmental dimension of the sector's expansion rests with the land and sea transport of phosphate products and their accidental spillage that is threatening marine life in coastal waters. Экологический аспект роста этой отрасли, использующей невозобновляемые природные ресурсы, связан с перевозками наземным и морским транспортом фосфатов и фосфатсодержащих продуктов и, соответственно, со случайными выбросами их в окружающую среду, что представляет угрозу для морских живых ресурсов прибрежных вод.
Over the past decade, growing concerns over how best to manage activities that can affect the availability of marine resources, navigation, land-based pollution, coastal degradation and climate change have brought to the fore three major issues. В течение прошедшего десятилетия вследствие растущей озабоченности в связи с вопросом о том, каким образом можно эффективнее всего влиять на состояние морских ресурсов, судоходство, уровень загрязнения с суши, деградацию прибрежных районов и изменение климата, на первый план вышли три главных вопроса.
In her view, Part XIII tries to strike a balance between the principle of full freedom of research and the coastal State's interest in controlling activities in maritime areas under its sovereignty and jurisdiction. По мнению г-жи Линд, в части ХIII ставится задача сбалансировать принцип полной свободы исследований с заинтересованностью прибрежных государств в том, чтобы контролировать деятельность в морских районах, находящихся под их суверенитетом и юрисдикцией.
A serious problem affecting coastal waters related to harmful algae blooms, a phenomenon that produced paralytic shellfish poisoning, which was deadly to aquatic animals and humans. Серьезной проблемой прибрежных вод явля-ется цветение водорослей, явление, в ходе которого у моллюсков и ракообразных образуется паралитиче-ский яд, смертельно опасный для морских животных и человека.
The technical innovation of "box-shaped" short-sea mini-bulkers enables river-sea transport to compete with roll-on/roll-off and container ships by avoiding the break of bulk at coastal seaports, according to a report published in 2002. Согласно докладу, опубликованному в 2002 году, техническое новшество в виде каботажных минибалкеров "прямоугольной формы" позволяет судам типа "река-море" конкурировать с ролкерными и контейнерными судами, поскольку это дает возможность избежать необходимости разбивки крупных партий грузов на мелкие в прибрежных морских портах.