Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
The ecosystem approach to the management of river basin, coastal and marine resources and environments has been endorsed under international bodies and initiatives such as the Convention on Biological Diversity and the Millennium Ecosystem Assessment. Экосистемный подход к регулированию ресурсов и сред обитания речных бассейнов, прибрежных и морских районов был одобрен в рамках международных органов и инициатив, таких как Конвенция о биологическом разнообразии и Оценка экосистем на рубеже тысячелетия.
States committed to adopting and implementing plans to support the sustainable development of marine and coastal resources (including meeting essential human needs and improving the quality of life for island people). Государства обязуются принять и осуществлять планы по поддержке устойчивого развития морских и прибрежных ресурсов (в том числе в целях удовлетворения основных потребностей населения и повышения качества жизни населения островов).
CARICOM highlights the relevance of the United Nations Environment Programme marine and coastal strategy, which was launched in 2009 to promote marine conservation and the productive and sustainable use of the marine environment through regional cooperation and partnerships. КАРИКОМ выделяет актуальность проводимой Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде стратегии в отношении морских и прибрежных районов, которая была развернута в 2009 году для содействия сохранности морских ресурсов и продуктивному и экологически устойчивому использованию морской среды на основе регионального сотрудничества и партнерских отношений.
Through a broad process of consultation with representatives of the various sectors involved in conservation, tourism and fishing, as well as institutional and municipal sectors, last year Costa Rica adopted a national strategy for the comprehensive management of marine and coastal resources. После широких консультаций с представителями различных организаций, имеющих отношение к сохранению морских ресурсов, туризму и рыболовству, а также с представителями институционального и муниципального секторов, в прошлом году Коста-Рика приняла национальную стратегию комплексного управления морскими и прибрежными ресурсами.
The Executive Secretary of the Convention was requested to facilitate the development of voluntary guidelines for the consideration of biodiversity in environmental impact assessments and strategic environmental assessments in marine and coastal areas. Исполнительному секретарю Конвенции было поручено содействовать разработке добровольных ориентиров по учету биоразнообразия в экологических экспертизах и стратегических экологических оценках в морских и прибрежных районах.
The variance is primarily attributable to the costs of fuel for the 16 naval vessels required to support the Government of Haiti in establishing control and management of its land and coastal borders. Разница в основном обусловлена расходами на топливо для 16 морских катеров, которые необходимы для оказания правительству Гаити помощи в осуществлении контроля на всем протяжении сухопутных и морских участков государственной границы.
Under the new targets, 10 per cent of coastal and marine areas are to be conserved by 2020 through effectively and equitably managed, ecologically representative and well-connected systems of protected areas and other effective area-based conservation measures, and integrated into the wider seascapes. Согласно новым целям, к 2020 году десять процентов прибрежных и морских районов должны быть законсервированы с помощью эффективно и справедливо управляемых, экологически репрезентативных и взаимосвязанных систем охраняемых районов и других эффективных зонально привязанных охранных мер и интегрированы в более широкие морские ландшафты.
The Action Plan has also undertaken a second regional overview of marine litter and the updating of its "Marine litter guidelines for tourists and tour operators in marine and coastal areas", to be completed by 2011. План действий предпринял также второй региональный обзор морского мусора и обновление своего «Руководства для туристов и туроператоров по проблеме замусоривания моря в морских и прибрежных районах», которое планируется завершить в 2011 году.
Of particular importance for marine and coastal payments for ecosystem services, owing to the public-good nature of these resources, is the ability to identify "sellers" and "buyers" of the ecosystem service of interest. В силу общественно полезного характера этих ресурсов особое значение для механизмов платежей за экосистемные услуги в морских и прибрежных районах имеет наличие возможности выявить «продавцов» и «покупателей» интересующей экосистемной услуги.
The provisions concerning rights to inland water areas and the use of water areas shall apply correspondingly to Saami fishing and other use of fiords and coastal seas. Предусматривается, что положения, касающиеся прав на внутренние акватории и использования акваторий, будут применяться, соответственно, в отношении осуществления саами рыбного промысла и других видов использования фьордов и морских прибрежных вод.
Likewise, the dependence of their economies on marine resources and coastal tourism means that marine waste - whether from local land-based activities, transported across the seas or originating from ships - also poses a threat to local economies. Кроме того, зависимость их экономик от морских ресурсов и туризма в прибрежных районах означает, что морские отходы, образующиеся в результате осуществляемой на суше деятельности, перевозимые по морю или накапливаемые судами, также представляют угрозу для местных экономик.
It has also established marine protected areas to protect vulnerable marine ecosystems in areas under its national jurisdiction where fishing is restricted or prohibited, and is developing a system of coastal marine protected areas to protect unique nature types. Кроме того, страной созданы охраняемые районы моря для защиты уязвимых морских экосистем в относящихся к норвежской национальной юрисдикции акваториях, где промысел ограничен или запрещен, и разрабатывается система прибрежных охраняемых районов моря для защиты уникальных природных типов.
With regard to marine and coastal areas, the parties at Nagoya committed to ensure the conservation by 2020 of at least 10 per cent of such areas through effectively and equitably managed, ecologically representative and well-connected systems of protected areas and other effective area-based conservation measures. В отношении морских и прибрежных районов участники обязались в Нагое обеспечить к 2020 году сохранение по меньшей мере 10 процентов таких районов посредством создания эффективно и рационально управляемых, экологически репрезентативных и тесно связанных систем охраняемых зон и принятия других эффективных охранных мер в этих районах.
Parties to the Convention had called for more research into the potential adverse effects of underwater noise from ships on marine and coastal biodiversity, and expressed concern at the adverse effects of marine litter. Стороны этой Конвенции призвали к проведению дополнительных исследований по вопросу о потенциальном неблагоприятном воздействии подводного шума от судов на биоразнообразие в морских и прибрежных районах, и выразили озабоченность по поводу неблагоприятного воздействия сбрасываемого в море мусора.
The objective of activities undertaken at the international level is to raise awareness of the crucial need to address the interlinkages between the freshwater and the coastal and marine environment and to mainstream the implementation of the Global Programme of Action into international sustainable development agendas. Целью деятельности на международном уровне являются привлечение внимания к необходимости учитывать важнейшие взаимосвязи между пресноводными экосистемами и окружающей средой прибрежных и морских районов и интеграция задач по осуществлению Глобальной программы действий в международные усилия в области устойчивого развития.
In the coastal environment, most concern is over increases of nitrogen, which stimulates algal growth and reduces the quality of light in the water columns leading to a depletion of oxygen, which in turn reduces the ability of other marine organisms to exist. Что касается прибрежной среды, то наибольшую обеспокоенность вызывает увеличение концентрации азота, что способствует росту водорослей и приводит к ухудшению качества света в водных столбах и, как следствие, - к уменьшению кислорода, что, в свою очередь, ставит под угрозу выживание морских организмов.
On the basis of the objectives, applying an ecosystem approach and the experience gained by other international and regional bodies, the following three goals for marine and coastal areas are proposed: На основе целей применения экосистемного подхода и опыта, накопленного другими международными и региональными органами, предлагаются следующие три задачи в отношении морских и прибрежных районов:
At the ninth meeting of the Conference of the Parties, and with the support of the Partnership, leaders from across the Caribbean announced the Caribbean Challenge, which aims to protect at least 20 per cent of their marine and coastal habitats by 2020. На девятом совещании Конференции сторон при поддержке Глобальной инициативы руководители стран Карибского бассейна провозгласили «Карибский вызов», в рамках которого ставится задача защиты по меньшей мере 20 процентов морских и прибрежных местообитаний региона к 2020 году.
The increased requirements under military costs also result from the payment of mission subsistence allowance to 101 staff officers pursuant to General Assembly resolution 61/276, and from the proposed deployment of 16 marine boats and the associated equipment for coastal patrol activities for border patrols. Увеличение потребностей в ресурсах для покрытия расходов на военную деятельность связано также с необходимостью выплаты, в соответствии с положениями резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи, суточных участников миссий 101 штабному офицеру и с предлагаемым развертыванием 16 морских судов и соответствующего оборудования для целей прибрежного пограничного патрулирования.
On the other hand, the recent growing pace of global climate change has a great impact on the oceans, affecting both marine life and the lives of those people whose livelihoods depend on marine resources and the marine and coastal environment. С другой стороны, изменяющийся в последнее время быстрыми темпами глобальный климат оказывает большое воздействие на Мировой океан, влияя как на жизнь морей, так и на жизнь тех людей, уклад жизни которых зависит от морских ресурсов и морской и прибрежной среды.
Workshop participants highlighted similar climate change effects, including the relocation of communities away from coastal areas due to sea level rise and frequent storm surges, and the human and economic impacts of changes to the marine resources upon which Arctic and small island developing States communities depend. Участники практикума особо отметили общие для них последствия изменения климата, включая перемещение населения от прибрежной зоны по причине повышения уровня моря и резких штормовых приливов и социальные и экономические последствия изменений для морских ресурсов, от которых зависят северные и малые островные развивающиеся государства.
The Declaration also emphasizes the need for the international community to work together for improved understanding of the impact of oceans on climate change and vice versa, and its effects on marine ecosystems, marine biodiversity and coastal communities. В Декларации также подчеркивается, что международное сообщество должно сплотить силы для лучшего понимания воздействий океана на изменение климата и наоборот и его последствий для морских экосистем, морского биоразнообразия и прибрежных общин.
The leaders of six countries officially launched the Initiative to address threats to the marine, coastal and small islands ecosystems within the Coral Triangle region through accelerated and collaborative action, taking into consideration multi-stakeholder participation in the six countries. Эта инициатива была официально развернута руководителями шести стран и призвана преодолевать угрозы, с которыми сталкиваются экосистемы морских акваторий, прибрежных зон и малых островов в «Коралловом треугольнике», путем ускорения совместных мероприятий, осуществляемых с ориентацией на подключение различных заинтересованных сторон в шести странах.
There is an urgent need to develop measures to adapt to climate change to increase the resilience of coastal and marine ecosystems and vulnerable communities to climate change, including by capacity-building and transfer of technology. Существует настоятельная необходимость в разработке мер по адаптации к изменению климата, позволяющих повысить выносливость прибрежных и морских экосистем и уязвимых сообществ перед лицом изменения климата, в том числе путем наращивания потенциала и передачи технологии.
The project is assisting 13 such States in strengthening their capacity to plan and sustainably manage their marine resources and ecosystems through improvements in integrated freshwater basin and coastal area management and integrated water resource management. В рамках этого проекта 13 малым островным развивающимся государствам оказывается помощь в наращивании потенциала в области планирования и устойчивого использования морских ресурсов и экосистем на основе совершенствования комплексного управления пресноводными водосборными бассейнами и водными ресурсами.