Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
She noted that her Government was committed to ensuring sustainable fishery resources, promoting marine protected areas and the biodiversity of coastal areas, and meeting the objectives set out in the Convention on Biodiversity. Оратор отмечает, что правительство ее страны является приверженцем обеспечения устойчивых рыбных ресурсов, содействия развитию морских охраняемых районов и биоразнообразия прибрежных зон, а также достижения целей, изложенных в Конвенции о биоразнообразии.
Under its International Waters focal area, GEF finances activities to help countries collectively manage their transboundary surface water basins, groundwater basins, and coastal and marine systems. По линии своего международного компонента, касающегося водных ресурсов, ГЭФ финансирует деятельность по оказанию странам помощи в хозяйственном использовании своих трансграничных поверхностных водосборных бассейнов, бассейнов грунтовых вод и прибрежных и морских систем.
Their work in engaging Governments in efforts to protect the coastal and marine environment is of particular importance for regions like the Caribbean, which is heavily dependent on the exploitation of marine resources. Ее деятельность по вовлечению правительств в усилия по защите прибрежной и морской окружающей среды особенно важна для таких регионов, как Карибский бассейн, который существенно зависит от разработки морских ресурсов.
We are concerned with the rapid pace of development in coastal areas, increased discharges from industrial, agricultural and domestic sources, and growing exploitation of marine resources that are putting growing stress on the marine environment in many parts of the world. Мы обеспокоены стремительными темпами освоения прибрежных районов, увеличением объема сбросов из промышленных, сельскохозяйственных и бытовых источников, а также растущей эксплуатацией морских ресурсов, в результате чего во многих регионах мира усиливается нагрузка на морскую среду.
In addition, traditional knowledge is an important component of the thematic programmes of work on agricultural biodiversity, forest biological diversity, marine and coastal ecosystems, inland waters, and dry and sub-humid lands established by the Conference of the Parties. Кроме того, традиционные знания являются важным компонентом тематических программ деятельности в области сельскохозяйственного биоразнообразия, биологического разнообразия лесов, морских и прибрежных экосистем, внутренних вод, а также засушливых и субгумидных земель, которые были разработаны Конференцией Сторон.
Work is also ongoing on a project aimed at institutional strengthening and capacity development for the long-term management and conservation of marine and coastal protected areas encompassing coral reef resources in South Asia. Ведется также работа по проекту, нацеленному на укрепление организационной структуры и развитие потенциала долгосрочного управления и сохранения морских и прибрежных охраняемых районов с ресурсами коралловых рифов в Южной Азии.
The integration of coastal and marine resource issues into national development frameworks was therefore identified as a part of the new approach for GPA by the second session of the Intergovernmental Review Meeting on the Implementation of GPA, in October 2006. Поэтому на втором Межправительственном совещании по обзору хода осуществления ГПД в октябре 2006 года учет вопросов, касающихся прибрежных и морских ресурсов, при определении рамочных основ национального развития был назван частью нового подхода для ГПД.
In the area of coastal and marine resources, a regional strategic plan for the management of ballast water has been established to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and build capacity in the region. В отношении прибрежных и морских ресурсов был разработан региональный стратегический план действий по регулированию удаления балластной воды в целях сведения к минимуму риска привнесения вредных водных организмов и создания потенциала в данном регионе.
Solid waste was a common problem in the marine and coastal areas of the SEAFDEC region, but the proportion made up of lost and discarded fishing gear had not been studied on a regional scale. Твердый мусор является распространенной проблемой в морских и прибрежных акваториях региона СЕАФДЕК, однако доля этого мусора, которая приходится на утерянные или брошенные рыболовные снасти, в региональном масштабе не изучена.
Being a developing coastal State bordering a semi-enclosed sea, Viet Nam attaches great importance to the adoption and the implementation of policies that promote legitimate and sustainable uses of maritime space and resources for economic development, as provided by the Convention on the Law of the Sea. Будучи развивающимся государством, расположенным на побережье полузамкнутого моря, Вьетнам придает огромное значение утверждению и проведению в жизнь такой политики, которая способствует законному и устойчивому использованию морских пространств и ресурсов в интересах экономического развития, как то предусматривается Конвенцией по морскому праву.
The space-based monitoring of coastal zones, oceans and marine resources can give useful information on mangrove effluent emitted to the sea, oil spills and fish catches etc. Космический мониторинг прибрежных зон и океанских и морских ресурсов может служить источником полезной информации о мангровых стоках, попадающих в море, разливах нефти, уловах рыбы и т.д.
There is a need to enhance the resilience of coastal and marine ecosystems and vulnerable communities to climate change by increasing their adaptive capacities and reducing other pressures and threats such as overfishing and land-based pollution. Необходимо усиливать выносливость прибрежных и морских экосистем и уязвимых сообществ, повышая их способность адаптироваться к климатическим изменениям путем сокращения других стрессов и угроз, например перелова и загрязнения с суши.
The increased development of coastal areas could lead to increased flooding, decreased biodiversity and natural habitats and the contamination of beaches, all of which had a huge impact on the health of humans, fish and marine mammals. Более интенсивное хозяйственное освоение прибрежных зон может привести к увеличению числа наводнений, сокращению биологического разнообразия и природных местообитаний и загрязнению пляжей; все это оказывает огромное воздействие на здоровье людей, рыб и морских млекопитающих.
Large marine ecosystems provide a framework for progress in the direction of adaptive management by recognizing the basic linkages between scientific assessments, protection of the marine environment, sustainable development of coastal and marine resources, and poverty alleviation. Деятельность, связанная с крупными морскими экосистемами, открывает возможности для постепенного перехода на адаптивные методы регулирования, основанные на признании основополагающей взаимосвязи между научной оценкой, охраной морской среды, устойчивым освоением прибрежных и морских ресурсов и сокращением масштабов нищеты.
The approach provides the scientific foundation for management actions in current GEF large marine ecosystem projects and the management of coastal and marine resources through the Regional Seas Programmes. Данный подход создает научную основу для принятия управленческих решений в связи с финансируемыми ФГОС в настоящее время проектами по крупным морским экосистемам и для рационального использования прибрежных и морских ресурсов в рамках программ по региональным морям.
International targets related to the EECCA countries for reducing the amount of nutrients in coastal and marine waters are: Международными целевыми показателями для стран ВЕКЦА в области снижения объема биогенных веществ в прибрежных и морских водах являются:
This method of ship dismantling, commonly referred to as "beaching", generates high levels of pollution of coastal soil, air, sea and groundwater resources, and adversely affects local communities, which often rely on agriculture and fishing for their subsistence. Использование данного метода демонтажа судов, который обычно называют "посадкой на мель", вызывает значительное загрязнение береговых почв, воздуха, ресурсов морских и подземных вод и отрицательно сказывается на местных общинах, которые часто полагаются на сельское хозяйство и рыболовство как на источники средств к существованию.
The progress outlined in this report demonstrates that the Global Programme of Action remains a valuable and flexible tool to achieve the various goals and targets set by the international community as they relate to the coastal and marine environment and their associated watersheds. Прогресс, о котором говорится в настоящем докладе, свидетельствует о том, что Глобальная программа действий остается гибким и эффективным инструментом реализации различных целей и задач, намеченных международным сообществом, применительно к окружающей среде прибрежных и морских районов и связанным с ними водосборным бассейнам.
The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона.
The Convention secretariat has held two meetings of an Ad Hoc Technical Expert Group on Marine and Coastal Protected Areas to consider the values and effects of marine and coastal protected areas and linkages between marine and coastal protected areas and sustainable use. Секретариат Конвенции провел два совещания Специальной технической группы экспертов по морским и прибрежным охраняемым районам в целях изучения важного значения и последствий создания морских и прибрежных охраняемых районов и увязки между морскими и прибрежными охраняемыми районами и устойчивым использованием.
The number of marine and coastal sites recognized as World Heritage Sites continues to grow with the addition, at the thirty-sixth session of the World Heritage Committee, held from 24 June to 6 July 2012, of two marine and coastal sites to the World Heritage List. Число морских и прибрежных участков, признанных объектами всемирного наследия, продолжает расти - на тридцать шестой сессии Комитета всемирного наследия, проходившей с 24 июня по 6 июля 2012 года, в Список всемирного наследия было добавлено два морских и прибрежных района.
Costa Rica developed a national strategy for the integrated management of marine and coastal resources, which identifies three critical issues requiring immediate action: management of marine and coastal resources, maritime safety and spatial planning. В Коста-Рике разработана национальная стратегия в области комплексного использования морских и прибрежных ресурсов, в которой выделены три важнейших вопроса, требующие немедленных действий: рациональное использование морских и прибрежных ресурсов, безопасность морского судоходства и территориальное планирование.
Other actions contained in the Johannesburg Plan of Implementation that have relevance to those two recommendations of UNISPACE III relate to, inter alia, the management of oceans and coastal environment as well as marine and coastal ecosystems, desertification and drought, forest management and climate change. С этими двумя рекомендациями ЮНИСПЕЙС-III соотносятся также и другие положения Йоханнесбургского плана, касающиеся, в частности, рационального использования океанов и прибрежной среды, а также морских и прибрежных экосистем, проблем опустынивания и засухи, рационального использования лесных ресурсов и изменения климата.
The situation is exacerbated by the inadequate awareness of marine and coastal habitats, and their ecosystems, and inadequate legislation on sustainable coastal and marine habitats and resources, including the legislation on the management of transboundary and straddling stocks. Эта ситуация усугубляется отсутствием необходимой осведомленности о прибрежных и морских местообитаниях и их экосистемах, а также соответствующего законодательства об устойчивых прибрежных и морских местообитаниях и ресурсах, включая закон об использовании запасов трансграничных и мигрирующих видов рыб.
In the Caribbean, UNEP has carried out several projects on integrated coastal areas management and developed guidelines for integrated planning and management of coastal and marine areas in the wider Caribbean region. В Карибском бассейне ЮНЕП осуществила несколько проектов по комплексному рациональному использованию прибрежных районов и разработала «Руководящие принципы комплексного планирования и рационального использования прибрежных и морских районов Большого Карибского бассейна».