| The Action Plan is continuing work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. | План действий продолжает работу по оценке экосистем, планированию морских пространств и экосистемному управлению в рамках комплексного распоряжения прибрежными и речными бассейнами. |
| C. Marine and coastal ecosystem management | С. Регулирование морских и прибрежных экосистем |
| The knowledge and information mobilized through these efforts have led to further enhancement of the capacity and efforts of developing countries in their implementation of marine and coastal initiatives. | Знания и информация, мобилизованные благодаря этим усилиям, способствовали дальнейшему усилению потенциала и наращиванию усилий развивающихся стран по осуществлению инициатив в отношении морских и прибрежных районов. |
| Further development and application of transboundary water assessment methodologies, expansion of research on carbon sequestration capacity of coastal and marine ecosystems | Дальнейшая разработка и применение методик оценки трансграничных вод, расширение исследований возможностей прибрежных и морских экосистем по связыванию углерода |
| In light of this, the Government of Saint Lucia remains committed to ensuring the sustainable development of both coastal and marine resources. | В этом свете правительство Сент-Люсии придает большое значение обеспечению устойчивого сохранения прибрежных и морских ресурсов. |
| Ocean acidification and changes in sea level endanger the survival of individual marine species and entire marine ecosystems, increasing the vulnerability of coastal communities. | Подкисление океана и изменение уровня моря ставят под угрозу выживание отдельных видов морских обитателей и целых морских экосистем, усугубляя степень уязвимости прибрежных общин. |
| Current waste management practices have resulted in the degradation of coral reefs, seagrass beds, mangroves and coastal zones, which threatens fisheries and tourism. | Сегодняшний подход к утилизации отходов привел к деградации коралловых рифов, морских водорослей, мангровых зарослей и прибрежных зон, что несет угрозу рыболовному промыслу и туризму. |
| SIDs have also shown strong leadership in the area of protection of biodiversity and achieved significant results in establishing protected marine, coastal and terrestrial areas. | МОСТРАГ также продемонстрировали решительное руководство в области защиты биологического разнообразия, где они добились важных результатов в деле создания охраняемых морских, прибрежных и сухопутных зон. |
| And in the area of biodiversity, significant achievements have been made in establishing and expanding marine, coastal and terrestrial protected areas. | А что касается биологического разнообразия, то здесь были достигнуты важные результаты в учреждении и расширении морских, прибрежных и наземных охраняемых районов. |
| That is because the parameters that define whether a coastal State can extend its jurisdiction beyond 200 nautical miles are based on a complex set of scientific rules. | Это происходит в силу того, что параметры, которые оценивают способность того или иного государства распространить свою юрисдикцию за пределы 200 морских миль, основаны на сложном комплексе научных правил. |
| In particular, they agreed to promote measures for the establishment of a comprehensive and coherent Mediterranean network of coastal and MPAs by 2012. | В частности, они договорились поощрять меры по учреждению всеобъемлющей целостной средиземноморской сети прибрежных и морских охраняемых районов к 2012 году. |
| Reports on coastal and MPAs, as well as data and information on marine biodiversity in the North-West Pacific were also prepared. | Подготовлены также доклады о прибрежных и морских охраняемых районах, а также данные и информация о морском биоразнообразии на северо-западе Тихого океана. |
| During 2007, the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) focused on coastal management, protection of marine species and ecosystems and marine pollution. | В 2007 году секретариат Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП) сосредоточил свои усилия на управлении прибрежными районами, защите морских видов и экосистем и морском загрязнении. |
| This would allow interested agencies, programmes and funds to better plan for more coordinated action to address coastal and marine issues at the country level. | Это позволит заинтересованным учреждениям, программам и фондам более эффективно планировать повышение координации принимаемых мер по рассмотрению прибрежных и морских вопросов на страновом уровне. |
| The Institute also conducts a women and youth sea programme to enhance the participation and capacity of these groups in ocean and coastal affairs. | Институт также осуществляет программу по вопросам моря для женщин и молодежи в целях расширения возможностей участия этих групп в решении вопросов, касающихся морских и прибрежных районов. |
| Compounding the traditional fisheries management challenges, climate impacts in marine and coastal areas threaten the economic future, traditional culture and food security of many Pacific Islands Forum members. | Усугубляя традиционные проблемы, связанные с управлением рыболовством, последствия изменения климата в морских и прибрежных районах создают угрозу для экономического будущего, традиционной культуры и продовольственной безопасности многих государств-членов Форума тихоокеанских островов. |
| We must protect and enhance natural coastal carbon sinks, including tidal salt marshes, mangroves, seagrass meadows and kelp forests. | Нам необходимо защитить и улучшить естественные прибрежные поглотители углерода, включая приливные соленые болота, мангровые леса, поля морских водорослей и леса бурых водорослей. |
| Lack of enforcement of existing legislation on coastal area management and exploitation of marine resources | недостаточное исполнение действующего законодательства, регулирующего управление прибрежной зоной и разработку морских ресурсов; |
| At the Summit, the leaders also agreed to adopt a regional plan of action to conserve and sustainably manage coastal and marine resources in the region. | На состоявшемся саммите руководители договорились также принять региональный план действий по сохранению прибрежных и морских ресурсов региона и рачительному распоряжению ими. |
| Climate change, including increased sea temperatures, sea-level rise and ocean acidification, can adversely affect marine life, coastal and island communities and national economies. | Изменение климата, сопровождающееся повышением морских температур, подъемом уровня моря и закислением океана, может отрицательно сказываться на морской биоте, прибрежных и островных сообществах и национальных экономиках. |
| A handbook entitled "Governance and Socio-economics of LMEs" provides important insights into good governance practices and the socio-economic dimensions of marine and coastal ecosystems. | Пособие под названием "Управление и социоэкономика КМЭ" содержит важную информацию о положительной практике управления и социально-экономических аспектах морских и прибрежных экосистем. |
| Improved environmental management of basins, coastal and marine waters, including the identification of linkages with ongoing international processes; | Ь) совершенствование экологически обоснованного регулирования бассейнов, прибрежных и морских вод, включая выявление связей с текущими международными процессами; |
| UNEP will continue to catalyse integrated approaches to the assessment and management of freshwater, terrestrial, and coastal and marine systems. | ЮНЕП будет по-прежнему стимулировать применение комплексных подходов к оценке ресурсов пресной воды, наземных, прибрежных и морских систем, а также к их рациональному использованию. |
| Overuse of marine resources and pressures on coastal environments not only continue but appear to be increasing, with the expected negative consequences. | Не только продолжается, но и, по-видимому, становится еще более значительной переэксплуатация морских ресурсов и нагрузка на окружающую среду прибрежных зон, что, как ожидается, вызовет отрицательные последствия. |
| The project seeks to demonstrate best practice strategies to reduce the degradation of marine and coastal environments of transboundary significance resulting from pollution and contaminants and associated impacts. | Этот проект призван продемонстрировать новейшие стратегии уменьшения деградации морских и прибрежных участков, имеющих трансграничное значение, в результате загрязнения и заражения, а также связанных с ними последствий. |