Английский - русский
Перевод слова Coastal
Вариант перевода Морских

Примеры в контексте "Coastal - Морских"

Примеры: Coastal - Морских
I would like to emphasize that, as Japan has itself recently experienced two stranded cargo vessels in its coastal areas, Japan is concerned about the environmental, as well as the socio-economic damage, caused by oil spills as a result of maritime vessel accidents. Я хотел бы подчеркнуть, что Япония недавно пережила последствия двух аварий, когда два грузовых судна сели на мель в наших прибрежных водах, и поэтому она заявляет о своей обеспокоенности серьезным ущербом экологического, а также социально-экономического характера, причиняемым разливами нефти в результате морских аварий.
I am uncertain about the degree of sensitization of many populaces or even industries about the impact of land use and riverine use on drinking water and coastal marine resources. Я не уверен, в какой степени население или даже предприятия многих стран представляют себе серьезность последствий землепользования или использования рек для ресурсов питьевой воды и прибрежных морских ресурсов.
depletion and coastal area degradation in the Guinea Current large marine ecosystem through ecosystem-based regional actions, which covers 16 countries. оказание помощи правительствам в обеспечении коллективного рационального и устойчивого использования комплексных трансграничных речных бассейнов, водно-болотных угодьев, прибрежных зон и крупных морских экосистем.
Activities on a collaborative network to promote ecosystem approaches, the development of the knowledge base on marine and coastal genetic resources, and pilot research and monitoring activities on MCPAs are to start immediately. Деятельность в рамках сети сотрудничества в целях поощрения экосистемного подхода, разработка базы данных по морским и прибрежным генетическим ресурсам, экспериментальные исследования и деятельность по контролю морских и прибрежных охраняемых зон должна начаться немедленно.
The South Asia Cooperative Environment Programme underlined the continued need for education and training, including scholarships, fellowships and grants in basic marine science and in specialized fields, and field-level training programmes for managers on the conservation and management of coastal and marine resources. САСЕП подчеркнула сохраняющуюся необходимость в образовании и учебной подготовке, включая стипендии, стажировки и субсидии в области основ мореведения и в специализированных сферах и учебных программах на местах, для менеджеров по сохранению прибрежных морских ресурсов и управлению ими.
This negative consequence for Saami areas was exacerbated by a seal invasion, further reducing the possibility of fishing in fiords and coastal seas in those areas during the years used for counting the historic catch as the basis for quotas. Еще более усугубило отрицательные последствия нового режима для саами вторжение тюленей, сократив возможность для рыболовства во фьордах и прибрежных морских водах в местах проживания саами в те несколько лет, когда велся учет улова в качестве основы для предоставления квот в будущем.
For example, it has produced a synthesis report on the assessment's findings on marine and coastal ecosystems and human well-being and has worked with Greenfacts and other non-governmental organizations to produce a summary of the assessment's synthesis report on biodiversity. К примеру, он подготовил обобщающий доклад о результатах оценки морских и прибрежных экосистем и благосостояния человека, а также в сотрудничестве с "Гринфэктс" и другими неправительственными организациями работает над подготовкой резюме обобщающего доклада о биоразнообразии, подготовленного в рамках Оценки.
In the preamble of the AGN Agreement after CONVINCED that, in order to make international inland water transport in Europe add, including the transport by sea-river vessels using coastal routes, В преамбуле Соглашения СМВП после фразы "БУДУЧИ УБЕЖДЕННЫМИ, что для повышения эффективности международных перевозок во внутреннем водном сообщении в Европе" добавить следующее: ", включая перевозки судами река - море с использованием морских прибрежных маршрутов,".
The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов.
For example, goods at the maritime ports may have to wait several days for vehicles from landlocked countries even though there are vehicles in coastal countries ready to pick them up. Например, иногда товары в морских портах ждут по нескольку дней транспортные средства из стран, не имеющих выхода к морю, хотя в прибрежных странах есть транспортные средства, готовые их перевезти.
In 2001, the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) established the Sea and Coast Monitoring Group, and at the same time made it its task to devise a strategy for integrating the environmental management of the marine and coastal zones of the country. В 2001 году министерство окружающей среды и природных ресурсов (МОСПР) учредило Рабочую группу по вопросам морских и прибрежных районов, которой было поручено разработать стратегию комплексного рассмотрения вопросов управления окружающей средой морских и прибрежных районов страны.
It shows that only a few maritime claims are not compatible with the provisions of the 1982 Convention: about nine coastal States13 still maintain a territorial sea of more than 12 nautical miles, and only one State claims a contiguous zone of more than 24 nautical miles. Из таблицы видна малочисленность заявляемых морских зон, которые не соответствуют положениям Конвенции 1982 года: порядка девяти13 прибрежных государств по-прежнему притязают на территориальное море шириной более 12 морских миль, а одно государство притязает на прилежащую зону шириной более 24 морских миль.
Marine biological diversity (biodiversity) in fact is greater in the sea than on land or in freshwater. Some examples of marine and coastal communities include mangroves, coral reefs, seagrasses, algae, pelagic or open-ocean communities and deep-sea communities. В качестве примеров морских и прибрежных сообществ можно, в частности, выделить: мангровые заросли, коралловые рифы, морскую траву и водоросли, пелагические сообщества, сообщества открытого океана и глубоководных участков дна.
As for pelagic fisheries, it was generally agreed that they were divided in the area into large offshore pelagics with oceanic distribution, large coastal pelagics with a regional distribution and small pelagics. Что касается пелагических промыслов, то, по общему признанию, они складываются из крупных морских пелагических видов общеокеанического распространения, крупных прибрежных пелагических видов регионального распространения и малых пелагических видов.
A maximum of 180 days of effective sailing time may be taken into consideration in a period of 365 consecutive days. Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. За период последовательных 365 дней засчитывается не более 180 дней плавания. 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания.
Such vessels may navigate in a restricted navigation zone between the western Escaut and Belgian coastal ports, on condition that they do not sail more than five nautical miles from the coast and that they have on board: Судно может осуществлять плавание в ограниченном районе плавания между Западной Шельдой и портами бельгийского побережья при условии, что судно не удаляется более чем на 5 морских миль от берега и имеет:
To reduce pollution in the marine and coastal environment so as to ensure that there are no significant impacts or risk to human and/or on ecosystem health and/or on uses of the sea and the coasts; Ь) снижение уровня загрязнения морской и прибрежной окружающей среды во избежание нанесения значительного ущерба и создания рисков для здоровья населения/экосистемы и/или видов использования морских и прибрежных районов;
During 2005, the Physical Alterations and Destruction of Habitats (PADH) programme of the UNEP/GPA Coordination Office continued to support stakeholders in their efforts to protect coastal and marine habitats against alterations and destruction from human development. В течение 2005 года в рамках осуществления Координационным бюро ЮНЕП/ГПД Программы, касающейся физического изменения и разрушения среды обитания (ПФИРСО), продолжалась поддержка сторон, прилагающих усилия по защите прибрежных и морских местообитаний от физического изменения и разрушения в результате деятельности человека.
Kenya is also actively involved in the Eastern Africa Regional Seas Programme and the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-Based Activities, and is the coordinator of the New Partnership for Africa's Development coastal and marine thematic area. Кения также активно участвует в Программе по региональным морям Восточной Африки и Глобальной программе действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, а также является координатором по вопросам прибрежных и морских районов в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
2.2 Total marine and coastal protected areas (Marine and Coastal Protected Areas - AMCP) Площадь охранных морских и прибрежных районов (ОМПР) (в процентах)
(c) Wetland distribution and status, i.e., wetness/dryness: Satellite imagery has been used successfully to monitor the distribution, extent and status (e.g., wetness) of coastal and freshwater wetlands. с) распределение и состояние водно-болотных территорий, т.е. влажность/сухость: для мониторинга распределения, протяженности и состояния (например, влажности) морских и пресноводных заболоченных территорий с успехом применяется космическая съемка.
An integrated environmental assessment of the marine and coastal areas of the Caribbean, in cooperation with the Centre for Engineering and Environmental Management of Bays and Coasts, Cuba, has been initiated within the Caribbean Environment Outlook process. В рамках Глобальной экологической перспективы для Карибского бассейна в сотрудничестве с расположенным на Кубе Центром по вопросам технического и экологического использования заливов и прибрежных районов было начато проведение комплексной экологической оценки морских и прибрежных районов Карибского бассейна.
It also took note of the decisions of the Conference of the Parties at its fifth meeting relating to forest biodiversity and marine and coastal biodiversity, particularly coral reefs, and their links to the Framework Convention. Он также принял к сведению решения пятого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся биологического разнообразия лесов и биологического разнообразия морских и прибрежных районов, в частности коралловых рифов, и взаимосвязи с Рамочной конвенцией.
Five appendices to the programme of work establish a work-plan for coral bleaching; elements of a work-plan on coral reefs; elements of a marine and coastal biodiversity management framework; research priorities for MCPAs; and research and monitoring priorities for mariculture. В пяти добавлениях к программе работы содержится план работы, касающийся обесцвечивания кораллов; план работы по коралловым рифам; элементы механизма управления морским и прибрежным биоразнообразием; приоритеты научных исследований в отношении морских и прибрежных охраняемых районов и приоритеты в отношении научных исследований и мониторинга для марикультуры.
The Plan of Implementation of WSSD in its paragraph 36 called on States to improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to: В пункте 36 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержится призыв к государствам «улучшить научные знания в отношении морских и прибрежных экосистем и их оценку в качестве одной из главных основ принятия рациональных решений посредством действий на всех уровнях с целью: