An assessment of the marine and coastal zones of the Caribbean was initiated under the regional UNEP Global Environmental Outlook activities. |
В рамках глобальной экологической перспективы ЮНЕП на региональном уровне началась работа по оценке состояния морских и прибрежных районов Карибского бассейна. |
Many delegations emphasized the importance of healthy marine and coastal ecosystems for poverty eradication, food security and human health. |
Многими делегациями подчеркивалось значение здоровых морских и прибрежных экосистем для искоренения нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и охраны здоровья населения. |
Some delegations also emphasized the need for the application of effective sanctions for infractions resulting in marine and coastal pollution. |
Некоторые делегации подчеркнули также необходимость применения эффективных санкций за нарушения, ведущие к загрязнению морских и прибрежных районов. |
It is specified that marine scientific research in such maritime zones shall be conducted with the consent of the coastal State. |
Уточняется, что морские научные исследования в таких морских районах проводятся с согласия прибрежного государства. |
In addition, the seventh meeting provided guidance for the development of a national marine and coastal biodiversity management framework. |
Кроме этого, на седьмом Совещании были предложены руководящие принципы разработки национальной программы управления ресурсами биологического разнообразия морских и прибрежных районов44. |
Policies and action plans have been developed to reduce navigational risks and improve management of coastal and marine habitats and ecosystems, including coral reefs. |
Были разработаны меры и планы действий для снижения связанных с судоходством рисков и улучшения рационального использования местообитаний прибрежных и морских биоресурсов и экосистем, включая коралловые рифы. |
Lack of sustainable financial commitment to regional organizations hinders long-term planning for implementing effective marine and coastal integrated management schemes. |
Отсутствие устойчивой финансовой поддержки региональных организаций не позволяет проводить долгосрочное планирование в целях выполнения эффективных программ комплексного использования морских и прибрежных районов. |
Healthy marine and coastal systems are absolute prerequisites for the sustainability of island countries. |
Здоровое состояние морских и прибрежных систем является необходимой предпосылкой для устойчивого развития островных государств. |
As a coastal State, Nigeria attaches great importance to the protection of the marine environment and marine resources and to its sustainable development. |
Являясь прибрежным государством, Нигерия придает охране морской среды и защите морских ресурсов, а также их устойчивой эксплуатации огромное значение. |
The United States also looks forward to collective efforts to establish an inter-agency coordination mechanism on oceans and coastal issues within the United Nations system. |
Соединенные Штаты также рассчитывают на то, что коллективные усилия будут прилагаться к созданию в системе Организации Объединенных Наций механизма координации межучрежденческой деятельности в морских и прибрежных делах. |
Other continuing key issues are deforestation, land degradation and, increasingly, the intensifying degradation of coastal and marine environments. |
Другими сохраняющимися важнейшими проблемами являются обезлесение, деградация почв и - во все большей степени - экологическая деградация прибрежных и морских районов. |
In chapters 17 and 18 of Agenda 21, specific priorities for action were outlined for managing freshwater, marine and coastal resources. |
В главах 17 и 18 Повестки дня на XXI век конкретно намечены первоочередные направления действий, связанные с регулированием пресноводных, морских и прибрежных ресурсов. |
We observe that coastal communities and some national economies, particularly small island developing States, are highly dependent on their coastal and marine resources. |
Мы отмечаем, что прибрежные общины и некоторые страны, в особенности малые островные развивающиеся государства, в значительной степени зависят от своих прибрежных и морских ресурсов. |
Legislation dealing with coastal and marine resources needs to tackle many land-based pressures upon coastal and marine environments. |
Законодательство, направленное на решение проблем прибрежных и морских ресурсов, должно решать проблемы многочисленных расположенных на суше источников нажима на прибрежную и морскую среду. |
Legislation dealing with coastal and marine resources needs to address a wide range of land-based pressures upon coastal and marine environments. |
В законодательстве о прибрежных и морских ресурсах должен учитываться целый комплекс факторов наземного происхождения, оказывающих давление на прибрежную и морскую окружающую среду. |
In the management of marine and coastal resources, the use of marine and coastal protected areas within wider coastal zone management strategies present an effective tool for the application of the ecosystem approach. |
При управлении морскими и прибрежными ресурсами использование морских и прибрежных охраняемых районов в рамках стратегий более широкого управления прибрежной зоной представляет собой эффективный инструмент применения экосистемного подхода. |
ECLAC convened a meeting in October 1994 to analyse some aspects referring to coastal management in marine and coastal areas of high biodiversity in the Atlantic. |
В октябре 1994 года ЭКЛАК созвала совещание с целью проанализировать некоторые аспекты рационального хозяйствования в морских и прибрежных районах Атлантического океана, отличающихся большим биоразнообразием. |
Rapid urbanization in coastal areas is causing the rapid deterioration of coastal and marine ecosystems. |
Быстрая урбанизация в прибрежных районах вызывает быстрое ухудшение состояния прибрежных и морских экосистем. |
The United States has a national policy on oceans as well as an integrated coastal area management programme that promote the sustainable development of freshwater, coastal and marine resources. |
Соединенные Штаты имеют национальную политику по океанам, а также программу комплексного управления прибрежными районами, которая способствует устойчивому развитию пресноводных, прибрежных и морских ресурсов. |
B. Human impact on coastal areas: the extent to which human activities on land create pressures on coastal and marine ecosystems. |
В. Антропогенное воздействие на прибрежные районы: в какой степени деятельность человека на суше оборачивается стрессами для прибрежных и морских экосистем. |
Over the coming decades coastal communities will face greater threats from climate change and increased migration to coastal areas, placing further strain on the ability of coastal and marine ecosystems to deliver services. |
В ближайшие десятилетия прибрежные общины столкнутся с более серьезными угрозами вследствие изменения климата и усиления миграции в прибрежные районы, что приведет к увеличению нагрузки на способность прибрежных и морских экосистем предоставлять услуги. |
Work will include managing human activities that negatively impact coastal and marine ecosystems, particularly coral reefs, while continuing to draw attention to the dynamic relationship among land-based activities, the health of coastal habitats, the world's seas and oceans. |
Это будет включать регулирование человеческой деятельности, негативно отражающейся на прибрежных и морских экосистемах, особенно коралловых рифах, при уделении постоянного внимания динамичной взаимосвязи между наземной деятельностью, состоянием прибрежной среды обитания и морями и океанами всего мира. |
Claims for damage to aquatic biota, damage to shoreline resources and lost coastal and marine recreational opportunities were originally included in the claim for a coastal research centre and marine preserve. |
Претензии в отношении ущерба водной биоте, ущерба береговым ресурсам и утраченных рекреационных возможностей в прибрежных и морских зонах первоначально были включены в претензию, касающуюся берегового научно-исследовательского центра и морского заповедника. |
Exploration and exploitation of polymetallic sulphides in maritime zones under the jurisdiction of a coastal State will be carried out under the regulatory framework of that coastal State. |
Разведка и разработка полиметаллических сульфидов в морских зонах, находящихся под юрисдикцией прибрежного государства, будут происходить в соответствии с нормативными рамками названного прибрежного государства. |
Reiterate the need for improved conservation of coastal and marine resources and integrated coastal management. |
подтверждаем необходимость более эффективной охраны прибрежных и морских ресурсов и комплексного хозяйствования в прибрежных зонах. |