The meeting negotiated a complete revision of the draft convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal area of the North-east Pacific. |
Участники совещания договорились о кардинальном пересмотре проекта конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихоокеанского региона. |
The decision to do so has many implications in terms of our economy, as well as our own enjoyment of ocean and coastal resources. |
Подобное решение имеет множество последствий с точки зрения нашей экономики, а также эксплуатации нами морских и прибрежных ресурсов. |
The Global Programme of Action () sets the goals and priorities for UNEP activities with regard to the management of the coastal and marine environment. |
Что касается мер по рациональному использованию окружающей среды прибрежных и морских районов, то Глобальная программа действий () определяет цели и приоритеты деятельности ЮНЕП в этой области. |
The health, protection and preservation of coastal and marine resources are fundamental to the well-being and sustainable development of small island developing States. |
Обеспечение здоровья, защиты и сохранения прибрежных и морских ресурсов имеет основополагающее значение для получения средств к существованию и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
(e) Development of the knowledge base on the use of marine and coastal genetic resources; |
ё) развитие сети информации по использованию морских и прибрежных генетических ресурсов; |
Different patterns of integrated management are being followed in different countries depending on their particular circumstances and interests and on the approaches chosen to address coastal and marine issues. |
Разные страны следуют разным образцам комплексного управления - в зависимости от своих особенностей и интересов, а также выбранных подходов к решению прибрежных и морских вопросов. |
(b) "Economic aspects of the conservation and sustainable use of coastal and marine biodiversity"; |
Ь) "Экономические аспекты сохранения и устойчивого использования биоразнообразия прибрежных и морских районов"; |
In its operational strategy for coastal, marine, and freshwater ecosystems, GEF has agreed that the needs of tropical island ecosystems will receive particular attention. |
В своей оперативной стратегии по сохранению прибрежных, морских и пресноводных экосистем ГЭФ указал, что потребностям экосистем тропических островов будет уделяться особое внимание. |
The recent World Atlas of Seagrasses, compiled by WCMC, highlights the need for improved management of coastal ecosystems in support of sustainable livelihoods. |
Недавно составленный ВЦМП Всемирный атлас морских водорослей привлекает внимание к необходимости более рационального освоения прибрежных экосистем в интересах устойчивого обеспечения населения средствами к существованию. |
What are the key management approaches and tools to protect vulnerable marine and coastal ecosystems? |
Каковы основные управленческие подходы и инструменты для защиты уязвимых морских и прибрежных экосистем? |
It is proposed that the Conference of the Parties should undertake an in-depth review of the work under the marine and coastal thematic area at its tenth session. |
Предлагается, чтобы на своем десятом совещании Конференция сторон провела углубленный обзор работы по тематике морских и прибрежных районов25. |
Adaptation options in the agriculture, water resources and coastal zones and marine ecosystems sectors |
Варианты адаптации в секторах сельского хозяйства, водных ресурсов, прибрежных зон и морских экосистем |
Enhanced capacity to manage watersheds and coastal areas and marine ecosystems as well as land degradation; |
с) укреплен потенциал в области рационального использования водосборных бассейнов, прибрежных районов и морских экосистем, а также борьбы с деградацией земель; |
Pilot tested in Jamaica, the project provided quantifiable information on the role of coral reefs and sea grasses in coastal protection from storm surges and sea-level rise. |
Этот проект, который в порядке эксперимента был первоначально осуществлен в Ямайке, позволил получить поддающуюся количественной оценке информацию о роли коралловых рифов и морских водорослей в обеспечении защиты прибрежных районов от штормовых приливов и подъема уровня моря. |
In support of large marine ecosystems, GEF also works at other levels to foster integration, participation and reform processes for implementing integrated coastal management. |
В поддержку крупных морских экосистем ГЭФ прилагает также усилия на других уровнях, способствуя процессам интеграции, участия и реформ, направленным на внедрение комплексного управления прибрежными районами. |
The Strategy focuses on the fragility of marine and coastal ecosystems while acknowledging the continued stress faced by ecosystems in providing services for humanity. |
В Стратегии уделяется особое внимание хрупкости морских и прибрежных экосистем и отражено признание неизменного стресса, которому подвергаются экосистемы, обеспечивая услуги человечеству. |
The loss of marine natural carbon sinks can thus pose an imminent threat to climate, health, food security and economic development in coastal areas. |
Поэтому утрата природных морских поглотителей углерода может представлять собой прямую угрозу климату, здоровью людей, продовольственной безопасности и экономическому развитию в прибрежных районах. |
The Transboundary Water Assessment Programme will be focusing on the development of a common marine assessment methodology for open-ocean large marine ecosystem regions and coastal zones. |
Программа оценки трансграничных вод сосредоточит свое внимание на разработке общей методологии морских оценок крупных морских экосистем открытого океана и прибрежных зон. |
Research into global climate change and sea level variations along the Nigerian coastal and marine areas |
Исследование вопросов глобального изменения климата и колебаний уровня моря в прибрежных и морских районах Нигерии |
Introductory guide to taking steps towards marine and coastal ecosystem-based management |
Вводное пособие по принятию мер управления на уровне морских и прибрежных экосистем |
The introductory guide to taking steps towards marine and coastal ecosystem-based management published by UNEP supports the implementation of the UNEP ecosystem management subprogramme. |
Вводное пособие по принятию мер управления на уровне морских и прибрежных экосистем, выпущенное ЮНЕП, подкрепляет осуществление суб-программы управления экосистемами ЮНЕП. |
Pursuant to the Convention, a coastal State such as Somalia is entitled to a territorial sea not exceeding 12 nautical miles from its baselines. |
Согласно Конвенции, прибрежное государство, такое как Сомали, имеет право на территориальное море, размер которого не превышает 12 морских миль, измеряемых от исходных линий. |
In 2010, according to media reports, the Territory established marine and coastal protection systems and protected areas to conserve its biodiversity. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в 2010 году в территории были созданы системы эффективной защиты морских и прибрежных районов, а также заповедных зон в целях сохранения их биоразнообразия. |
The transboundary movement of hazardous chemicals is of particular concern to small island developing States due to the fragility of their coastal and marine ecosystems and their lack of monitoring and enforcement capacity. |
Трансграничное перемещение вредных химикатов вызывает особую обеспокоенность у малых островных развивающихся государств ввиду хрупкости их прибрежных и морских экосистем и отсутствия у них потенциалов мониторинга и правоприменения. |
The Action Plan also promotes a Bonn Agreement area-wide risk assessment that will take into account the environmental sensitivity of marine and coastal areas and adequate balances of resources for response work. |
В Плане действий поощряется также оценка рисков в масштабе всей зоны Боннского соглашения, которая будет учитывать экологическую чувствительность морских и прибрежных районов и адекватную сбалансированность ресурсов на цели реагирования. |