SBSTTA has prepared an extensive recommendation for the Second Conference of Parties (November 1995), and for the Commission on Sustainable Development in 1996, on coastal and marine biodiversity (see paras. 201-202 below). 81 |
ВОНТТК подготовил для второй Конференции сторон (ноябрь 1995 года) и для Комиссии по устойчивому развитию (1996 год) обстоятельную рекомендацию по вопросам биологического разнообразия прибрежных и морских районов (см. пункты 201-202 ниже) 81/. |
Emphasizing the need to create favourable conditions for international transboundary cooperation in the management and development of marine resources as well as those of the coastal area as a whole, in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea, |
подчеркивая необходимость создания благоприятных условий для международного трансграничного сотрудничества в деле освоения и рационального использования морских ресурсов, а также прибрежных районов в целом, в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, |
Having considered the significant achievements of Member States, the need for even more significant efforts in the immediate future and the constraints to proper conservation, rational use and development of ocean and coastal area resources, it is suggested that the Commission on Sustainable Development: |
С учетом значительных достижений государств-членов, необходимости еще более значительных усилий в ближайшем будущем и трудностей, связанных с должным сохранением, рациональным использованием и развитием ресурсов морских и прибрежных районов, предлагается, чтобы Комиссия по устойчивому развитию: |
"For the purposes of this Convention, the coastal State shall establish the outer edge of the continental margin wherever the margin extends beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured, by either: ..." |
"Для целей настоящей Конвенции прибрежное государство устанавливает внешнюю границу подводной окраины материка во всех случаях, когда эта окраина простирается более чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря". |
The social, environmental and economic costs are escalating as a result of the harmful effects of land-based activities on human health and coastal and marine ecosystems and that certain types of damage are serious and may be irreversible; |
с) социальные, экологические и экономические издержки стремительно увеличиваются вследствие неблагоприятного воздействия деятельности, осуществляемой на суше, на здоровье людей и состояние прибрежных и морских экосистем, причем в отдельных случаях наносимый ущерб носит серьезный, а, возможно, и необратимый характер; |
(c) Elaborate regional programmes of action and improve the links with strategic plans for the sustainable development of coastal and marine resources, noting in particular areas that are subject to accelerated environmental changes and development pressures; |
с) разработать региональные программы действий и улучшить связь со стратегическими планами устойчивого развития прибрежных и морских ресурсов с указанием, в частности, районов, в которых ускоряются экологические изменения и которые подвергаются растущему давлению факторов развития; |
Considering that the South-East Pacific region is one of the most valuable and productive marine ecosystems in the world, and that consequently the protection of the marine and coastal environment is of regional and international concern, |
считая, что регион юго-восточной части Тихого океана является одной из наиболее ценных и продуктивных морских экосистем в мире, и в этой связи охрана морской и прибрежной среды имеет актуальное значение в региональном и международном масштабе, |
Recognizing that millions of the world's inhabitants depend on the health of coral reefs and related marine ecosystems for sustainable livelihoods and development as they are a primary source of food and income and also provide for protection from storms, tsunamis and coastal erosion, |
признавая, что миллионы жителей всего мира зависят от здоровья коралловых рифов и соответствующих морских экосистем как устойчивых источников средств к существованию и развития, поскольку они являются одним из главных источников пищи и доходов, а также обеспечивают защиту от штормов, цунами и береговой эрозии, |
(a) Coastal zones and coastal marine ecosystems (including coral reefs): changes in marine systems, particularly fish populations, are linked to large-scale climate shifts and affect socio-economic systems; |
а) экосистемы береговых зон и прибрежные морские экосистемы (включая коралловые рифы) - изменения в морских системах, в частности в популяциях рыб, связаны с крупномасштабными сдвигами в климате и влияют на социально-экономические системы; |
marine environment: discharges of pollutants into coastal and marine waters; quality of coastal and marine waters (scope and structure of data collection planned to be reviewed with relevant international organizations; low response rate and insufficient quality and comparability of replies) |
морская среда: сброс загрязнителей в прибрежные и морские воды; качество прибрежных и морских вод (совместно с соответствующими международными организациями планируется проведение анализа рамок и структуры сбора данных; на вопросники поступает мало ответов, а качество и сопоставимость ответов недостаточны); |
Improved understanding on the role of oceans on climate change and vice-versa, and its effects on marine ecosystems, marine biodiversity and coastal communities, especially in developing countries and small island states; including marine scientific research and sustained integrated ocean observatory systems; |
с) более глубокое понимание роли океанов для изменения климата и наоборот, а также его последствия для морских экосистем, морского биоразнообразия и прибрежных общин, в особенности в развивающихся странах и малых островных государствах, включая морские научные исследования и устойчивые комплексные системы наблюдения за океаном; |
Calls upon Member States to elaborate training programmes for the development of a human resources capacity at different levels and to develop research aimed at enhancing the food security of Caribbean countries, as well as the sustainable management of renewable marine and coastal resources; |
призывает государства-члены разработать программы подготовки кадров для наращивания потенциала в области людских ресурсов на различных уровнях и развивать исследования, направленные на повышение продовольственной безопасности стран Карибского бассейна, а также экологически устойчивое использование возобновляемых морских и прибрежных ресурсов; |
Emphasizing the need to support and enhance developing countries' capacity to manage marine and coastal ecosystems in a sustainable manner in the context of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, |
подчеркивая необходимость оказания поддержки и укрепления потенциала развивающихся стран в области устойчивого регулирования морских и прибрежных экосистем в контексте Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, |
(b) Cooperating for the preservation of biological diversity, by the use of better methods for assessment of marine diversity and identification of endangered species, critical coastal and ocean habitats and the need for establishment of protected areas; |
Ь) сотрудничества в деле сохранения биологического разнообразия путем применения более совершенных методов оценки разнообразия морских ресурсов и выявления исчезающих видов, находящихся в угрожающем положении прибрежных и морских районов и необходимости создания защищенных районов; |
Taking into account the needs of the peoples in the region, particularly in the marine and coastal areas of the five maritime States of the region, namely, Bangladesh, India, Maldives, Pakistan and Sri Lanka, |
принимая во внимание потребности населения этого региона, особенно в морских и прибрежных районах таких пяти морских государств, как Бангладеш, Индия, Мальдивские Острова, Пакистан и Шри-Ланка, |
Highlights the need to promote the adequate protection of the marine areas and coastal zones that fulfil the criteria for the designation of particularly sensitive sea areas and advocates the furthering of the process of designating those areas in the framework of the International Maritime Organization; |
подчеркивает необходимость содействия надлежащей охране морских районов и прибрежных зон, удовлетворяющих критериям, используемым для определения особо уязвимых морских районов, и призывает способствовать процессу определения этих районов в рамках Международной морской организации; |
In particular that the use of vessel traffic services in inland waters, which differ from vessel traffic services in coastal, port approach and port areas, may cause additional confusion to masters of maritime vessels when navigating in those inland waters; |
в частности, использование на внутренних водных путях служб движения судов, отличающихся от служб движения судов в прибрежных зонах, на подходах к портам и в акваториях портов, может создавать дополнительные сложности для судоводителей морских судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям; |
Acknowledges the importance of capacity-building for developing States, in particular the least developed countries and small island developing States, as well as coastal African States, for the protection of the marine environment and the conservation and sustainable use of marine resources; |
отмечает важное значение наращивания потенциала для развивающихся государств, в частности наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, а также прибрежных государств Африки, в контексте защиты морской среды и сохранения и неистощительного использования морских ресурсов; |
Coastal and marine remote-sensing learning modules are used by around 600 institutions worldwide. |
Приблизительно в 600 институтах во всем мире изучаются курсы по дистанционному зондированию прибрежных и морских районов. |
Coastal and offshore engineering and pollution response plans require hydrographic data for sound management decisions. |
Гидрографические данные необходимы и для принятия обоснованных управленческих решений в рамках планирования инженерных сооружений в прибрежных и морских районах и реагирования на загрязнения. |
Coastal marine systems and freshwater resources should be managed in response to broader environmental issues. |
Более масштабные экологические проблемы обусловят необходимость рационального использования прибрежных морских систем и пресноводных ресурсов. |
Coastal zones and marine environments are the recipients of the results of the management practices in the freshwater basins and drainage areas. |
На прибрежных зонах и морских средах сказываются результаты управленческой практики в пресноводных бассейнах и водосборных бассейнах. |
These regional marine plans are based on large marine ecosystems derived from the Interim Marine and Coastal Regionalization for Australia. |
В основе региональных морских планов лежат крупные морские экосистемы, установленные в результате временной морской и прибрежной регионализации для Австралии. |
Implementation of the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. |
Осуществление Джакартского мандата в области биологического разнообразия морских и прибрежных районов. |
Coastal and marine ecosystems conservation is being integrated into rural development projects in Indonesia, the Philippines and Viet Nam. |
Сохранение прибрежных и морских экосистем становится органичной частью проектов по развитию сельских районов во Вьетнаме, Индонезии и на Филиппинах. |