It should be pointed out that these estimates might have double-counted domestic coastal shipping. |
Следует отметить, что в этих оценках могли быть дважды учтены внутренние каботажные перевозки. |
Marine: international, coastal, including suburban and local. |
на морском транспорте - на заграничные, каботажные, в том числе пригородные и местные. |
It has been suggested that greater use of inland waterways or coastal shipping, for example, should be applied to reduce terrestrial congestions. |
Существует мнение, что в целях уменьшения перегруженности наземного транспорта следует, например, шире использовать внутренний водный транспорт или каботажные перевозки. |
In Africa, the UNCTAD secretariat provided assistance to ECOWAS in the areas of coastal shipping, common external tariff and monetary and financial cooperation. |
В Африке секретариат ЮНКТАД оказывал помощь ЭКОВАС в таких областях, как каботажные морские перевозки, установление единого внешнего тарифа и сотрудничество в валютно-финансовой области. |
Their promotion would have an impact on the fostering of competitive multimodal transport services in deep-sea shipping, as well as in other modes of transport such as feeder services and coastal or short-sea trades. |
Их разработка содействовала бы укреплению конкурентоспособных смешанных перевозок в связи с морскими перевозками, а также другими видами транспорта, такими, как фидерные услуги и каботажные или короткие морские перевозки. |
20B - 2.6 River-sea navigation vessels involved in coastal voyages shall comply with the requirements of the international Conventions and IMO instruments below: |
20В - 2.6 Суда «река-море» плавания, совершающие каботажные рейсы, должны соответствовать требованиям международных конвенций и документов ИМО в соответствии с приведенным ниже: |
Road transport, the most flexible component, makes deliveries to the customer's door, thus complementing railways, inland waterways and coastal shipping, which cover the longest distances. |
Автомобильные перевозки, являющиеся в данной связи наиболее гибким элементом и обеспечивающие доставку груза "до двери" клиента, дополняют железнодорожные, внутренние водные и каботажные перевозки, покрывающие наиболее значительные расстояния. |
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. |
Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены. |
(a) Introduce economic and regulatory instruments to stimulate the shift of road and short-haul air traffic to more environmentally responsible modes (rail and inland water as well as to coastal and maritime shipping); |
а) внедрение механизмов экономического регулирования, стимулирующих переориентацию с автомобильных перевозок и воздушных перевозок на местных авиалиниях на экологически более рациональные виды транспорта (железнодорожный и внутренний водный транспорт, а также каботажные и морские перевозки); |
Coastal shipping in China and the Republic of Korea is also significant and is taking some share of domestic freight. |
Каботажные перевозки в Китае и Республике Корея также занимают значительное место и определенную долю во внутренних грузоперевозках. |
Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport. |
Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ». |
In 1857, Ward sought work as a mercenary, but when he did not secure such work, he served as the first mate on a coastal steamship in dangerous waters. |
В 1857 году Уорд искал работу в качестве наёмника, но пока возможности повоевать не подворачивалось - плавал первым помощником на пароходе, совершавшим каботажные переходы в опасных китайских водах. |
The (excessive) use of road transport by MTOs, when other, more environmentally friendly modes such as inland waterways or coastal shipping might be used, therefore needs to be addressed. |
Ввиду этого следует решать проблему (чрезмерного) использования автодорожного транспорта операторами смешанной перевозки в тех случаях, когда имеются более экологически благоприятные возможности, например, такие, как внутренний водный транспорт или каботажные перевозки. |
20B-2.4 River-sea navigation vessels involved in coastal voyages shall carry a valid sea pollution prevention certificate as required by the laws of their flag state. |
20В-2.4 Суда «река - море» плавания, совершающие каботажные рейсы, должны иметь действующее свидетельство о предотвращении загрязнения моря, предписанное законодательством государства флага. |
The other west coast ports of the Democratic People's Republic of Korea include Hae-ju, which services mostly small coastal freighters, and Songrim, which is used for oil imports. |
К числу других портов КНДР, расположенных на западном побережье, относятся Хэ-джу, в котором обслуживаются главным образом малые каботажные грузовые суда, и Сонгрим, который используется для импорта нефти. |
In addition, a new coastal shipping contract has been awarded for a service to the community outside Stanley, supplying fuel and stores to settlements on the east, west and outlying islands. |
Помимо этого, был подписан новый контракт на каботажные перевозки пассажиров из населенных пунктов, находящихся за пределами Порт-Стэнли, а также на доставку горюче-смазочных материалов и различных товаров в населенные пункты, находящиеся на востоке, на западе и на других островах. |
First draft Chapter 20B contains requirements for compliance with provisions of SOLAS-74 for vessels engaged both on coastal and international voyages (para. 20B-3A..1) as provision of structural fire protection to river-sea navigation vessels. |
В первой редакции главы 20В в качестве требований по обеспечению конструктивной противопожарной защиты к судам «река - море» плавания включено предписание о выполнении требований СОЛАС-74 к судам, осуществляющим как каботажные, так и международные рейсы (пункт 20В-3А..1). |
20B-3.4.2 For vessels involved in coastal voyages it shall be ensured that the deck will not be submerged in any of the following situations: |
20В-3.4.2 Для судов, совершающих каботажные рейсы, должно быть выполнено условие, что палуба не погружается в воду в следующих случаях: |
The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. |
Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
(a) Application of the technical requirements for sea-river vessels to vessels operating international voyages (Directive 98/18/EC applies to passenger ships operating domestic (coastal) services); |
распространения технических предписаний для судов типа «река-море» на суда, совершающие международные рейсы (Директива 98/18/ЕС распространяется на пассажирские суда, совершающие внутренние (каботажные) рейсы); |
(c) Coastal runs between river and sea ports of the same country. Their navigation area may be restricted, and in basins with milder wave and wind conditions they may be used to provide permanent service on specific routes. |
с) каботажные рейсы между речными и морскими портами одной и той же страны - их район плавания может быть ограниченным, и при постоянной работе судов на конкретных линиях они могут эксплуатироваться в бассейнах с более низким ветро-волновым режимом. |
In addition, there is a coastal shipping service to the community outside Stanley, supplying fuel and stores to settlements on the east, west and outlying islands, as well as a regular ferry service between the two main islands, carrying both passengers and freight. |
Помимо этого, организованы каботажные перевозки для обслуживания населенных пунктов за пределами Порт-Стэнли, а также для доставки горюче-смазочных материалов и различных товаров в населенные пункты, расположенные на востоке и западе и на других островах. |