Those included shifts to rail, waterways and coastal shipping. |
Это включает переход на использование железных дорог, водных путей и каботажных перевозок. |
The important point links with coastal areas of the Russian North. |
Важный пункт каботажных связей с районами Русского Севера. |
It was used for coastal transport of cargo such as coal, livestock, and supplies. |
Использовалась для каботажных перевозок угля, скота и прочих припасов. |
Tanker designed to carry chemicals in coastal traffic. |
Танкер, предназначенный для каботажных перевозок химикатов. |
The excessive and inappropriate regulatory control of coastal navigation restricts the supply of transport for passengers and fuel. |
Чрезмерное и несовершенное регулирование каботажных перевозок сдерживает обслуживание пассажиров и транспортировку топлива. |
The lower requirements are attributable to a reduction in the anticipated volume of coastal freight shipments, as the Mission will be fully deployed in 2005/06. |
Сокращение объема потребностей обусловлено снижением прогнозов в отношении объема каботажных грузов после того как в 2005/06 году Миссия будет полностью развернута. |
It was felt that particular problems might, therefore, be equally encountered by sea-river vessels that are able to operate in both coastal sea and inland waterways. |
Было указано, что по этой причине особые проблемы могут возникать также на судах смешанного плавания, которые могут использоваться как для каботажных перевозок, так и на внутренних водных путях. |
In addition, a coastal shipping service, a regular ferry service and local air services ensured communications to settlements on the east, west and outlying islands. |
Кроме того, связь с населенными пунктами, расположенными на востоке и западе и на других островах, обеспечивалась с помощью каботажных перевозок, регулярного паромного сообщения и внутренних авиалиний. |
In 1992, the Working Party, recognizing the growing importance of European inland waterways and coastal routes for intermodal and container transport, finalized a report on minimum technical requirements for such transport services. |
В 1992 году Рабочая группа, признав растущее значение европейских внутренних водных путей и каботажных маршрутов для интермодальных и контейнерных перевозок, завершила разработку доклада о минимальных технических требованиях к перевозкам такого типа. |
Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. |
250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
Norway had eliminated harmful subsidies to the fishing industry and limited its subsidies to social programmes and funds for the decommissioning of small coastal vessels with strict conditions to avoid re-entry into the fisheries. |
Норвегия устранила вредные субсидии в рыболовной промышленности и ограничивает субсидирование социальными программами и фондами для вывода из эксплуатации мелких каботажных судов, причем действуют строгие условия, призванные не допустить возвращения этих судов на промыслы. |
In addition to roads, communications are ensured through a coastal shipping service to settlements on the east, west and outlying islands, a regular ferry service between the two main islands, and local air services. |
В дополнение к дорожному строительству связь между населенными пунктами обеспечивается с помощью каботажных перевозок в поселения, расположенные на востоке и западе и на удаленных островах, регулярного паромного сообщения между двумя основными островами и местных авиалиний. |
The even "greener" mode of river, lake, or coastal and short-sea maritime transport alternatives should be considered actively by MTOs. |
Операторам смешанных перевозок следует внимательно изучить еще более экологически безопасные альтернативные способы перевозок по рекам, озерам или при помощи каботажных или небольших морских судов. |
Feasibility studies are ongoing for sea and coastal water transport and scheduled for air transport; the final reports are expected in December 2004. |
В настоящее время изучается возможность расчета индекса цен услуг каботажных грузовых перевозок, после чего аналогичные исследования будут проведены в отношении воздушных перевозок; ожидается, что окончательные доклады будут представлены в декабре 2004 года. |
A maximum of 180 days of effective sailing time may be taken into consideration in a period of 365 consecutive days. Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. |
За период последовательных 365 дней засчитывается не более 180 дней плавания. 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
Of all the continents, it has the densest but most under-or poorly-utilized transport networks. This applies to both overland transport and coastal shipping. Many links are non-existent and different national standards undermine inter-operability. |
По сравнению с другими континентами, она располагает наиболее плотной в мире сетью внутренних, сухопутных и каботажных перевозок, которая, тем не менее, используется неполностью или неправильно, так как ей недостает многочисленных соединений и несогласованные нормы, существующие в разных странах, препятствуют взаимодействию. |
These activities were part of the "Intermodal Transport and Customs Facilitation Programme" component of the World Bank Road and Coastal Shipping (ROCS) project. |
Эта деятельность являлась частью компонента "Программы смешанных перевозок и упрощения таможенного контроля", осуществляемой в рамках проекта Всемирного банка в области наземных и каботажных перевозок. |
Rental of four coastal vessels for in-theatre transportation for two months at a cost of $100,000 per vessel per month ($800,000); |
на фрахт четырех прибрежных судов для каботажных перевозок в течение двух месяцев из расчета 100000 долл. США за одно судно в месяц (800000 долл. США); |
The technical innovation of "box-shaped" short-sea mini-bulkers enables river-sea transport to compete with roll-on/roll-off and container ships by avoiding the break of bulk at coastal seaports, according to a report published in 2002. |
Согласно докладу, опубликованному в 2002 году, техническое новшество в виде каботажных минибалкеров "прямоугольной формы" позволяет судам типа "река-море" конкурировать с ролкерными и контейнерными судами, поскольку это дает возможность избежать необходимости разбивки крупных партий грузов на мелкие в прибрежных морских портах. |
As regards the transport sector, the project has conducted a study on the development of coastal shipping in the light of the fact that coastal shipping is of interest only to UDEAC and Zaire. |
Что касается сектора транспорта, то в рамках проекта было проведено исследование по вопросу развития каботажных перевозок с учетом того факта, что в этом вопросе заинтересованы лишь ТЭСЦА и Заир. |