The 2004 Energy Act and the 2009 Marine and Coastal Access Act of the United Kingdom established a renewable energy zone extending up to 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured. |
В соответствии с Законом об энергетике 2004 года и Законом о доступе к морским и прибрежным районам 2009 года Соединенного Королевства была создана зона для использования возобновляемой энергии, распространяющаяся на расстояние 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. |
Cooperation in the region takes place through the Indian Ocean Commission's Environmental Programme and through the Action Plan for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (1985). |
Сотрудничество в регионе осуществляется с помощью Программы по вопросам окружающей среды Комиссии по Индийскому океану, а также Плана действий по защите, управлению и развитию морских и прибрежных районов Восточноафриканского региона (1985 год). |
An example of the latter is the Guidelines for Integrated Planning and Management of Coastal and Marine areas in the Wider Caribbean Region, prepared by the Caribbean Environment Programme and the Island Resources Foundation. |
В качестве примера последних могут быть приведены руководящие принципы по комплексному планированию и рациональному использованию прибрежных и морских районов в расширенной зоне Карибского бассейна, подготовленные Карибской программой по окружающей среде и Фондом островных ресурсов. |
We recently made a contribution in this respect by offering to host the headquarters of the secretariat of the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the North-East Pacific. |
Недавно мы внесли свой вклад в этой области, предложив принять у себя штаб-квартиру секретариата Конвенции о сотрудничестве в деле защиты и устойчивого развития морских и прибрежных природных ресурсов в северо-восточной части Тихого океана. |
Project partners are UNU/INWEH, UNU Institute for Environment and Human Security (UNU/EHS), UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone science network, and the University of Plymouth. |
Партнерами в рамках проекта являются УООН/МСВЭЗ, Институт УООН по изучению окружающей среды и безопасности человека (УООН/ОСБЧ), ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация морских наук, научная сеть «Взаимодействие океанов с сушей в прибрежной зоне» и Плимутский университет. |
In November 2007, the Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Areas of the South-East Pacific adopted resolutions on, inter alia: MCS of marine pollution; marine litter; and conservation of sea turtles. |
В ноябре 2007 года стороны в Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана приняли, в частности, резолюции по следующим вопросам: МКН в связи с загрязнением морской среды, замусоривание моря и охрана морских черепах. |
In its submission, Costa Rica provided an example of adaptation involving two sectors, describing the cross-sectoral efforts made through the National Adaptation Program for Biodiversity and Coastal Marine Areas to protect the country's biodiversity from the impacts of climate change. |
В представленных ею материалах Коста-Рика привела пример адаптационной деятельности, охватывающей два сектора, рассказав о межсекторальных усилиях, прилагаемых в рамках Национальной программы адаптационной деятельности в отношении биоразнообразия и прибрежных морских районов для защиты биоразнообразия страны от неблагоприятных последствий изменения климата. |
(r) The Protocol for the Conservation and Management of Protected Marine and Coastal Areas of the South-East Pacific, adopted at Paipa, Colombia, on 21 September 1989, entered into force on 18 October 1994; |
г) 18 октября 1994 года вступил в силу Протокол о сохранении и рациональном использовании морских и прибрежных охраняемых районов юго-восточной части Тихого океана, принятый в Пайпе, Колумбия, 21 сентября 1989 года; |
Protocol (to the Convention for the Protection of the Marine Environment and Coastal Area of the South-East Pacific) for the Conservation and Management of Protected South-East Areas of the South-East Pacific, 1989 |
Протокол (к Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны юго-восточной части Тихого океана) о сохранении охраняемых морских и прибрежных районов юго-восточной части Тихого океана и управлении ими 1989 года |
Previous or ongoing regional marine assessments, specifically the Caribbean Coastal Marine Productivity Programme, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project and the Caribbean Large Marine Ecosystem Project, were highlighted as success cases for capacity-building |
в качестве успешных начинаний в области создания потенциала были названы предыдущие или текущие региональные оценки состояния морской среды, в частности Программа по вопросам продуктивности прибрежных морских районов Карибского бассейна, Карибский проект по планированию в целях адаптации к климатическим изменениям и Проект в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна |
Assessment of marine and coastal ecosystems. |
Оценка морских и прибрежных экосистем. |
A. Marine and coastal strategy |
А. Стратегия для морских и прибрежных районов |
North-western Africa was situated next to eastern boundary currents and had coastal upwellings. |
Северо-Западная Африка находится вблизи восточной границы морских течений, и на ее побережье наблюдается подъем на поверхность подземных вод. |
This requirement is only useful for/ sea radar equipment for coastal shipping. |
Данное требование является целесообразным лишь в случае морских радиолокационных установок, предназначенных для каботажного плавания. |
Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport. |
Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ». |
A comprehensive, integrated, results-oriented approach is adopted to combat environmental problems through sustainable management of marine and coastal areas. |
Для борьбы с экологическими проблемами через устойчивое регулирование морских и прибрежных районов применяется всесторонний, комплексный подход, направленный на достижение конкретных результатов. |
Marine coastal and protected areas provide the best available strategy to ensure the effectiveness of integrated marine and coastal area management regimes, according to the report of the Expert Group. |
Морские и прибрежные охраняемые районы представляют собой наиболее рациональную стратегию обеспечения действенности режимов комплексного регулирования морских и прибрежных районов133. |
The programme identifies important operational objectives and priority activities within the framework of five key programme elements: integrated marine and coastal area management (IMCAM); marine and coastal living resources; marine and coastal protected areas; mariculture; and alien species. |
В программе определяются важные оперативные задачи и приоритетная деятельность в рамках пяти ключевых программных элементов: комплексное управление морскими и прибрежными районами (КУМПР); живые ресурсы морских и прибрежных районов; морские и прибрежные охраняемые зоны; марикультура; чужеродные виды. |
The range of vulnerable ecosystem features have been presented in a number of recent reports. Those generally associated with coastal areas include warm-water coral reefs, wetlands, seagrass beds, coastal lagoons, mangroves and estuaries. |
В число систем, обычно связанных с прибрежными районами, входят тепловодные коралловые рифы, водно-болотные угодья, плантации морских водорослей, прибрежные лагуны, мангровые заросли и эстуарии. |
The workshops had demonstrated that the various types of partnership in operation could provide flexible frameworks for addressing conflicting usage of marine and coastal resources and increasing awareness of coastal and marine issues. |
Семинары-практикумы продемонстрировали, что действующие в настоящее время различные виды партнерств могли бы обеспечить гибкую основу для устранения противоречий, в том что касается использования морских и прибрежных ресурсов, а также для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах прибрежной и морской среды. |
As a coastal State, Nigeria reaffirms its unwavering commitment to the Convention and its implementing agreements. |
Вне всяких сомнений, Конвенция доказала, что является надежным и действенным правовым механизмом решения проблем и регулирования деятельности, связанной с мировым океаном, а также в том, что касается разграничения морских пространств. |
Other threats to the marine and coastal ecosystems from marine litter include smothering of the seabed and disturbance of habitats from mechanical beach cleaning. |
По оценкам специалистов, проводящих биологические исследования на море, в мире каждый год погибает более 1 млн. птиц и 100000 морских млекопитающих и морских черепах в результате того, что они запутываются в сетях или проглатывают пластмассовые предметы. |
In employment terms, the 41,500 fishermen at work in 2005 were joined by 4,944 more as five coastal vessels entered service. |
Что касается количества работающих, то в 2005 году уже насчитывалось 41500 рыбаков, к которым присоединились еще 4944 после спуска на воду пяти новых морских судов. |
Their high dependence on coastal and marine resources emphasizes the need for appropriate and effective management. |
Высокая степень зависимости малых островных развивающихся государств от прибрежных и морских ресурсов обусловливает необходимость в надлежащем и эффективном управлении ими. |
EEA list includes also idicators of: Bathing water quality and Chlorophyll in transitional coastal and marine waters. |
В перечень ЕАОС включены также показатели: "Качество воды для купания" и "Содержание хлорофилла в переходных прибрежных и морских водах". |