On the other hand, persistent problems continue in the form of pollution by sewage, chemical and nutrients, unrestrained coastal development and over-exploitation of marine living resources and the destruction of other resources such as mangroves and coastal forests. |
С другой стороны, сохраняются такие давние проблемы, как загрязнение сточными водами, химикатами и питательными веществами, неограниченное освоение прибрежных зон и чрезмерная эксплуатация морских живых ресурсов и уничтожение других ресурсов, таких, как: мангровые заросли и прибрежные леса. |
Colombia is currently implementing four projects on integrated coastal zone management, addressing such issues as the development of indicators for integrated coastal zone management, the targeting of local authorities and the development of methodologies for the utilization of live marine resources. |
В настоящее время Колумбия осуществляет четыре проекта в области комплексного использования прибрежных зон, направленных, в частности, на решение вопросов, связанных с разработкой показателей комплексного использования прибрежных зон, осуществлением целенаправленных мер в интересах местных органов власти и разработкой методологий использования живых морских ресурсов. |
The Global Environment Facility has been very active in capacity-building for integrated coastal management, and has mobilized $880 million through its large marine ecosystems and coastal management projects to support country-driven action at different levels. |
ГЭФ прилагает весьма активные усилия по наращиванию потенциалов для комплексного управления прибрежными районами и в рамках своих проектов крупных морских экосистем и управления прибрежными районами мобилизовал 880 млн. долл. США на поддержку страновых мер различных масштабов. |
It sets out principles to guide management towards long-term sustainability of marine and coastal ecosystems and to assist countries and communities in taking steps towards making marine and coastal ecosystem-based management operational, from strategic planning to on-site implementation. |
В пособии излагаются принципы использования управления в целях обеспечения долгосрочной устойчивости морских и прибрежных экосистем и предусматриваются меры помощи странам и общинам, желающим принять меры по внедрению управления морской и природной средой на уровне экосистем от стратегического планирования до применения на местах. |
The value and contribution of marine and coastal ecosystems to sustainable development are not being fully realized, as these ecosystems continue to be undermined by land-based activities such as discharges from agriculture and wastewater and coastal urbanization. |
Ценность и вклад морских и прибрежных экосистем в устойчивое развитие не осознаны в полной мере, поскольку эти экосистемы продолжают подвергаться негативному воздействию в результате осуществляемой на суше деятельности, такой как сбросы вследствие сельскохозяйственной деятельности, сбросы сточных вод и урбанизация прибрежных зон. |
Mention was made of the importance of including stories and information which may prove useful in the analysis of marine and coastal processes even though they lack the necessary scientific rigour. |
Важное значение имеет включение соответствующей информации, которая, хотя и не имеет достоверного научного подтверждения, но может оказаться полезной в ходе анализа процессов, происходящих в прибрежных морских районах. |
Through its responsibility for oversight of the Cartagena Convention and its Protocols, the Regional Coordinating Unit plays a wide-ranging and critical role in biodiversity conservation, establishment of coastal and marine protected areas, and reduction in marine pollution from land-based and marine sources. |
В силу своей ответственности за надзор за осуществлением Картахенской конвенции и протоколов к ней Региональная координационная группа играет широкую по охвату и кардинальную роль в сохранении биоразнообразия, создании прибрежных и морских охраняемых районов и уменьшении загрязнения морской среды из наземных и морских источников. |
UNEP engaged as well in extensive activities addressing the implementation of the Mauritius Strategy in climate change and energy resources, coastal and marine resources, land resources biodiversity resources, and institutional strengthening. |
Кроме того, ЮНЕП принимала участие в широкомасштабной деятельности, связанной с осуществлением Маврикийской стратегии, применительно к изменению климата и использованию энергетических ресурсов, прибрежных и морских ресурсов, земельных ресурсов, ресурсов биоразнообразия, а также укрепления институциональной структуры. |
14.5 By 2020, conserve at least 10 per cent of coastal and marine areas, consistent with national and international law and based on the best available scientific information |
14.5 Обеспечить к 2020 году сохранение по меньшей мере 10 процентов прибрежных и морских районов, сообразуясь с национальным и международным правом и на основе наиболее достоверной имеющейся научной информации |
This has included listing of culturally and ecologically important species and sites, such as marine and coastal areas, on the Ramsar List of Wetlands of International Importance and the World Heritage List. |
Это включает перечень важных в культурном и экологическом отношении видов и мест, как то морских и прибрежных районов, в Рамсарский перечень водно-болотных угодий, имеющих международное значение, и список Всемирного наследия. |
While the designation of marine protected areas is accelerating, extrapolations suggest that, at the current rate of growth, the Aichi Target of conserving at least 10 per cent of coastal and marine areas by 2020 will not be reached. |
Несмотря на ускорение процесса обозначения охраняемых районов моря, экстраполяции позволяют предположить, что при нынешних темпах роста айтинская цель сохранения как минимум 10 процентов прибрежных и морских районов к 2020 году достигнута не будет. |
Methodologies, tools and global and regional policy frameworks that apply the ecosystem approach to sustain coastal and marine ecosystem services and productivity, in particular food provisioning, are developed and tested |
Разработка и апробация методологий, инструментов и глобальных и региональных политических механизмов, применяющих экосистемный подход для поддержания услуг и продуктивности прибрежных и морских экосистем, в частности, обеспечение продовольствием |
(b) UNEP will also work to develop cross-sectoral policy-making and management frameworks and methodologies to implement ecosystem-based management and related multilateral frameworks in order to sustain marine and coastal biodiversity and ecosystem services, particularly food provisioning. |
Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать межсекторальные механизмы и методологии формирования политики и управления для внедрения экосистемных методов управления и связанных с ними многосторонних механизмов, призванных сохранить биоразнообразие и экосистемные услуги морских и прибрежных районов, особенно источники продовольствия. |
The majority of seaport locations are currently vulnerable to coastal flooding, a situation that is foreseen to deteriorate in the future; at the same time, estuarine ports will be also vulnerable to fluvial floods (and droughts). |
В настоящее время большинство участков расположения морских портов уязвимо перед затоплением прибрежных районов, и в будущем прогнозируется усугубление этой ситуации; в то же время устьевые порты будут также уязвимы перед речными наводнениями (и засухой). |
Task Team Leader: Global Programme of Action GPA) Task team on the Development of a National Plan of Action (NPA) for the development and Protection of the coastal and Marine area of Nigeria. |
Руководитель целевой группы Глобальной программы действий (ГПА) по разработке национального плана действий (НПД) по освоению и защите прибрежных и морских районов Нигерии. |
It restores customary interests in the common marine and coastal area that were extinguished by the 2004 Act and creates a framework for translating those interests into new legal rights that are inalienable and enduring. |
Он восстанавливает традиционные интересы в общих морских и прибрежных районах, которые были аннулированы в Законе 2004 года, и создает основу для воплощения этих интересов в новых юридических правах, которые являются неотъемлемыми и долговременными. |
As part of the continued implementation of the Programme, it is proposed that the principles and approaches of ecosystem-based management of coastal and marine areas be further considered in the implementation of national programmes of action and possibly within national and regional integrated coastal management frameworks. |
В рамках дальнейшего осуществления Программы предлагается, чтобы принципы и подходы экосистемного регулирования прибрежных и морских районов подвергались дальнейшему рассмотрению в рамках осуществления национальных программ действий и, возможно, в составе национальных и региональных рамочных механизмов комплексного регулирования прибрежных районов. |
They will also facilitate integrated management approaches, such as integrated coastal management, using the Global Programme of Action as an intergovernmental platform and non-binding global agreement for the protection and management of coastal and marine resources. |
Кроме того, они будут способствовать выработке и реализации подходов, касающихся комплексного регулирования, таких как комплексное регулирование прибрежных ресурсов, с использованием Глобальной программы действий в качестве межправительственной платформы и не имеющего обязательной силы глобального соглашения по охране и регулированию прибрежных и морских ресурсов. |
(Para. 14) Current approaches to the management of marine and coastal resources have not always proved capable of achieving sustainable development, and coastal resources are being rapidly degraded in much of the world. |
Пункт 4: нынешние подходы к рациональному использованию морских и прибрежных ресурсов не всегда позволяли добиться устойчивого развития, и во многих районах мира наблюдается быстрый процесс истощения прибрежных ресурсов. |
The second strategic partnership, the Partnership Investment Fund for Pollution Reduction in the Large Marine Ecosystems of East Asia, had a long-term goal of reducing pollution in the large marine ecosystems of East Asia and promoting sustainable coastal development through integrated coastal management. |
Второе стратегическое партнерство, Партнерский инвестиционный фонд для борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии, преследует долгосрочную цель борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии и содействия устойчивому освоению прибрежных районов на основе комплексного регулирования прибрежных районов. |
The memorandum established a framework for collaboration on activities related to coastal and marine pollution originating from land and coastal degradation within the wider Caribbean region and established an office within the National Ocean Service's Staff Office for International Programs. |
В этом меморандуме устанавливаются рамки сотрудничества по деятельности, связанной с загрязнением прибрежных и морских районов в результате деградации суши и прибрежных районов в рамках Большого Карибского бассейна, для чего в штаб-квартире Национальной океанской службы было создано Бюро международных программ. |
UNEP is supporting the Government of Thailand in developing a unified, GIS-based database at the National Coastal and Marine Information Centre to cover key components of the marine and coastal resources of the six affected provinces. |
ЮНЕП оказывает правительству Таиланда содействие в разработке унифицированной и основанной на ГИС базы данных в Национальном центре информации о прибрежных районах и морской среде, которая охватывает основные компоненты морских и прибрежных ресурсов в шести пострадавших провинциях. |
At its eighth meeting, the Subsidiary Body also considered the issue of marine and coastal protected areas on the basis of the report of an Ad Hoc Technical Expert Group on Marine and Coastal Protected Areas. |
На своем восьмом совещании Вспомогательный орган также рассматривал вопрос о морских и прибрежных охраняемых районах на основе доклада Специальной группы технических экспертов по морским и прибрежным охраняемым районам. |
These activities are also relevant to the Programme of Action priority area entitled "Coastal and marine resources", as they support the development of mechanisms for the gathering and sharing of information for the assessment of coastal and marine resources, including the regional nodes of GRID. |
Эта деятельность связана также с приоритетным направлением Программы действий, озаглавленным "Прибрежные и морские ресурсы", поскольку она способствует созданию механизмов сбора и обмена информацией, необходимой для оценки прибрежных и морских ресурсов, включая региональные подразделения ГРИД. |
At its second meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity endorsed marine and coastal protected areas as one of the five thematic issues and areas for action under the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biological Diversity. |
На своем втором совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии отнесла проблематику морских и прибрежных охраняемых районов к числу пяти тематических вопросов и областей, требующих принятия мер в соответствии с Джакартским мандатом по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия. |