Английский - русский
Перевод слова Coastal

Перевод coastal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прибрежный (примеров 80)
It is the northernmost coastal town within Essex. Это самый северный прибрежный порт в Эссексе.
Derbent, an ancient city with thick walls has a favorable geopolitical position, which locks the coastal passage between the Caucasus Mountains and the Caspian. Древний город с мощными крепостными стенами занимал выгодное геополитическое положение, запирающий прибрежный проход между Кавказскими горами и Каспием.
Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics - the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. Изменение климата, окисление океана, растворенный кислород, цикл углерода, прибрежный апвеллинг, динамика рыбной ловли - весь спектр наук о Земле и океане одновременно в одном месте.
(a) Coastal: Operations that take place in lagoons, reefs or deep-slope or shallow sea areas. а) прибрежный: ведется в лагунах, на коралловых рифах, материковом склоне или в мелководных морских районах.
Climate change, ocean acidification, dissolved oxygen, carbon cycle, coastal upwelling, fishing dynamics - the full spectrum of earth science and ocean science simultaneously in the same volume. Изменение климата, окисление океана, растворенный кислород, цикл углерода, прибрежный апвеллинг, динамика рыбной ловли - весь спектр наук о Земле и океане одновременно в одном месте.
Больше примеров...
Береговой (примеров 312)
Samoa also drew attention to the need to further evaluate coastal erosion processes and land at risk from flooding and inundation. В сообщении Самоа внимание было также обращено на необходимость в дальнейшей оценке процессов береговой эрозии и риска для земель, подверженных наводнениям и затоплению.
We are also gradually establishing a policy of combating coastal erosion. Мы также постепенно формулируем политику в области борьбы с береговой эрозией.
I could talk about coastal erosion all day. Я могла бы говорить о размывах береговой линии хоть весь день.
USS Ranger (SP-369), was a minesweeper built in 1882 and commissioned in 1918, and used in coastal defense until returned to her owner in 1919. Тральщик (SP-369), постройки 1882, введен в строй в 1918, использовался в береговой обороне, в 1919 возвращен владельцу.
Though our carbon emissions are insignificant and our forests play a key role as part of the world's lungs, rising sea levels are already causing coastal erosion around our country. Хотя наши выбросы углекислого газа незначительны, а наши леса играют ключевую роль в качестве легких планеты, повышение уровня моря уже вызывает эрозию береговой линии вокруг нашей страны.
Больше примеров...
Побережье (примеров 153)
However, many other coastal towns such as Acre and Jaffa also suffered. Однако также пострадали и другие города, расположенные на побережье, такие как Акко и Яффо.
It has been calculated that around 6,000 heads of families in 25 coastal communities make their living from fishing and have lost the immediate capacity to return to work. В проживающих на побережье 25 общинах зарегистрировано около 6000 глав семей, имеющих непосредственное отношение к рыболовству, которые оказались не в состоянии продолжать заниматься рыбной ловлей.
The State organized support activities by implementing projects in which schools in the east coastal areas send aid to schools in poor western areas and schools in cities send aid to schools in poor rural areas within the same province, autonomous region or municipality. Государство организовало мероприятия поддержки, разработав ряд проектов, в рамках которых школы, расположенные на восточном побережье, направляют помощь в школы бедных западных районов страны, а городские школы - помощь в школы бедных сельских районов, расположенные в той же провинции, автономном районе или муниципалитете.
He also implemented a plan called "March to the Sea", which had the aim of shifting population from the highlands to the coast, and making better use and development of marine and coastal resources. Один из наиболее масштабных - названием «Марш к морю» по переселению части населения из высокогорья на побережье, более эффективного использования и развития морских ресурсов, прибрежных зон.
The beachfront is more built-up and the beach road extended, villages have grown and merged, but the geography of the beach remains as it was and the remains of the coastal defenses can still be visited. Побережье стало более застроенным, пляжные дороги расширились, деревни разрослись и слились, но рельеф пляжа сохранился, как и остатки береговых укреплений, их можно посещать.
Больше примеров...
Каботажные (примеров 22)
Their promotion would have an impact on the fostering of competitive multimodal transport services in deep-sea shipping, as well as in other modes of transport such as feeder services and coastal or short-sea trades. Их разработка содействовала бы укреплению конкурентоспособных смешанных перевозок в связи с морскими перевозками, а также другими видами транспорта, такими, как фидерные услуги и каботажные или короткие морские перевозки.
The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены.
Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport. Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ».
20B-2.4 River-sea navigation vessels involved in coastal voyages shall carry a valid sea pollution prevention certificate as required by the laws of their flag state. 20В-2.4 Суда «река - море» плавания, совершающие каботажные рейсы, должны иметь действующее свидетельство о предотвращении загрязнения моря, предписанное законодательством государства флага.
First draft Chapter 20B contains requirements for compliance with provisions of SOLAS-74 for vessels engaged both on coastal and international voyages (para. 20B-3A..1) as provision of structural fire protection to river-sea navigation vessels. В первой редакции главы 20В в качестве требований по обеспечению конструктивной противопожарной защиты к судам «река - море» плавания включено предписание о выполнении требований СОЛАС-74 к судам, осуществляющим как каботажные, так и международные рейсы (пункт 20В-3А..1).
Больше примеров...
Каботажного (примеров 22)
The lower requirements are attributable to the rental of only one coastal freighter, compared to military ships and fast patrol boats in the budget for 2003/04. Уменьшение потребностей обусловлено арендой только одного каботажного грузового судна по сравнению с военными кораблями и быстроходными патрульными катерами в бюджете на 2003/04 год.
Variance is attributable to additional requirements of fuel for the coastal freighter in view of the increased number of trips from two to three per month. Разница обусловлена возникновением дополнительных потребностей в топливе для каботажного грузового судна в связи с увеличением числа рейсов с двух до трех в месяц.
The aim of government policy for the transport sector has been to promote internal trade and the movement of people and goods through the rehabilitation of the road network and the liberalization of the coastal shipping sector, where three companies are now providing services. Государственная политика в отношении транспортного сектора направлена на содействие развитию внутренней торговли и грузо-пассажирских перевозок путем восстановления дорожной сети и либерализации сектора каботажного плавания, который в настоящее время обслуживается тремя компаниями.
The requirement to execute the repatriation and emplacement by air was due to the Greenville Port not being able to be utilized by UNMIL coastal freighter because of a sunken commercial vessel blocking the only usable berth. Потребность в использовании воздушного транспорта для вывода и замены возникла вследствие того, что единственный пригодный причал Гринвилльского порта оказался недоступен для каботажного транспорта МООНЛ из-за затонувшего грузового судна.
Participants in the Workshop were given an update on the latest activities of DLR in developing a multi-sensor and multi-information approach to future maritime domain awareness, which could provide solutions for better marine environmental protection and the improvement of maritime security in coastal areas. Участников практикума также проинформировали о работе, проделанной за последнее время ДЛР, по выработке подхода, который позволит быть осведомленным о морской среде и судоходстве, улучшить защиту морской среды и повысить безопасность каботажного судоходства благодаря использованию разных типов данных из различных источников.
Больше примеров...
Каботажных (примеров 20)
The important point links with coastal areas of the Russian North. Важный пункт каботажных связей с районами Русского Севера.
It was felt that particular problems might, therefore, be equally encountered by sea-river vessels that are able to operate in both coastal sea and inland waterways. Было указано, что по этой причине особые проблемы могут возникать также на судах смешанного плавания, которые могут использоваться как для каботажных перевозок, так и на внутренних водных путях.
In addition, a coastal shipping service, a regular ferry service and local air services ensured communications to settlements on the east, west and outlying islands. Кроме того, связь с населенными пунктами, расположенными на востоке и западе и на других островах, обеспечивалась с помощью каботажных перевозок, регулярного паромного сообщения и внутренних авиалиний.
In 1992, the Working Party, recognizing the growing importance of European inland waterways and coastal routes for intermodal and container transport, finalized a report on minimum technical requirements for such transport services. В 1992 году Рабочая группа, признав растущее значение европейских внутренних водных путей и каботажных маршрутов для интермодальных и контейнерных перевозок, завершила разработку доклада о минимальных технических требованиях к перевозкам такого типа.
Rental of four coastal vessels for in-theatre transportation for two months at a cost of $100,000 per vessel per month ($800,000); на фрахт четырех прибрежных судов для каботажных перевозок в течение двух месяцев из расчета 100000 долл. США за одно судно в месяц (800000 долл. США);
Больше примеров...
Каботажное (примеров 12)
Finally, a coastal vessel contracted by UNMIL is being used for the movement of freight and personnel between the three missions. Наконец, каботажное судно, арендованное МООНЛ по контракту, используется для перевозки грузов и персонала между тремя миссиями.
A coastal support vessel has been utilized extensively to support military contingents deployed in locations with suitable port access, particularly at Harper in Maryland county where there is a limited road network. Для оказания поддержки военным контингентам, дислоцированным в местах, где имеются пригодные причалы, особенно в Харпере в графстве Мэриленд, где дорожная сеть развита плохо, широко использовалось вспомогательное каботажное судно.
A number of examples are therefore chosen to cover both coastal and inland shipping in order to get an impression of water transport as part of the European transport system. С этой целью был выбран ряд примеров, характеризующих как каботажное, так и внутреннее судоходство, с целью дать представление о водном транспорте как о составной части европейской транспортной системы.
The United Kingdom also helped with the design of the World Bank Roads and Coastal Shipping project. Оно также оказало помощь в разработке проекта Всемирного банка "Дороги и каботажное судоходство".
Coastal shipping or short-sea shipping is a concept favored by many countries and by the European Commission to reduce the burden on the European road and rail networks. Прибрежное или каботажное судоходство - одна из концепций, которым отдают предпочтение многие страны и Европейская комиссия, стремящиеся уменьшить нагрузку на европейские автодорожные и железнодорожные сети.
Больше примеров...
Приморских (примеров 11)
The market which is situated in the main town street makes Ulcinj different from other coastal towns. То, что отличает Улцинь от других приморских городов, - это, конечно, продуктовый рынок, расположенный на главной городской улице.
At a meeting with the editors of the coastal media in December 2013, Vladimir Miklushevsky said that the idea of a club was born on the birthday of Vyacheslav Fetisov, 20 April 2013. На встрече с редакторами приморских СМИ в декабре 2013 года Владимир Миклушевский сообщил, что идея создания клуба родилась на дне рождения Вячеслава Фетисова 20 апреля 2013 года.
The World Conservation Union has developed guidelines, including tools and recommendations for tackling gender, conservation and sustainable use initiatives in marine coastal zones, rivers basins and watersheds. Международным союзом охраны природы разработаны руководящие принципы, включая инструменты и рекомендации, для рассмотрения и осуществления инициатив по гендерным проблемам, сохранению окружающей среды и устойчивому освоению природных ресурсов в приморских районах, долинах рек и водосборных бассейнах.
Švyturys initiated the replanting of the area of Smiltynė forest destroyed in a fire, has contributed money to coastal sand dune restoration and sponsored the Tall Ships Races Baltic 2009 regatta of old sailboats. Švyturys инициировал повторную посадку выгоревшего леса в Смилтене, выделил средства на восстановление приморских дюн, а также выступал в качестве мецената регаты старых парусных судов The Tall Ships Baltic 2009.
Advances in the protection of natural areas, biodiversity and sustainable development have been made in the wide coastal regions of the River Plate, the Atlantic Ocean and maritime lagoons. В широких прибрежных районах реки Ла-Плата, Атлантического океана и приморских лагун были достигнуты значительные успехи в деле защиты природных заповедников и разнообразия и устойчивого развития.
Больше примеров...
Приморские (примеров 6)
Its coastal areas form part of the homeland of the Garifuna people. Его приморские районы являются родиной народа гарифуна.
Language schools are located across the region, including historic cities like Canterbury and Oxford, and coastal destinations like Brighton, Eastbourne and Hastings. Языковые школы расположены по всему региону, включая такие исторические города, как Кентербери и Оксфорд, и приморские - Брайтон, Истборн и Гастингс.
The countries most vulnerable to such changes - small island developing States, coastal nations with large numbers of people living in low-lying areas, and countries in the arid and semi-arid tropics and subtropics - are least able to protect themselves. Страны, наиболее уязвимые для таких изменений, - малые островные развивающиеся государства, приморские страны, значительная часть населения которых проживает в низинных районах, а также страны, расположенные в засушливых и полузасушливых тропических зонах и субтропиках, - менее всего способны защитить себя.
From Hóra Sfakíon ferries also go to the nearby coastal town of Loutro and the island Gavdos. Также из Хора-Сфакиона ходит паром в близлежащие приморские города Лутро, Палеохору и на остров Гавдос.
Large-scale unemployment was long disguised by excess agricultural labour and overstaffing of large urban State enterprises; but now, with a massive internal migration to coastal urban areas, the issue has become more visible. Массовая безработица на протяжении длительного времени носила скрытый характер, существуя в форме избытка рабочей силы в сельском хозяйстве и чрезмерно раздутых штатов на крупных городских государственных предприятиях; однако сейчас, когда происходит массовая внутренняя миграция в приморские городские районы, она проявилась более явно.
Больше примеров...
Прибережных (примеров 6)
Wind patterns were often contrary, variable, and baffling, especially within the coastal straits and archipelagoes, which makes sailing dangerous. Характер ветров постоянно менялся и сбивал с толку, особенно в прибережных проливах и архипелагах, что делало мореходство опасным.
The most profitable furs were those of sea otters, especially the northern sea otter, Enhydra lutris kenyoni, which inhabited the coastal waters between the Columbia River in the south to the Aleutian Islands in the north. Самой дорогой пушниной был мех калана, особенно его северного вида Enhydra lutris kenyoni, обитавшего в прибережных водах между рекой Колумбия на юге, и Алеутскими островами на севере.
It is one of the most attractive tourist centres of the area, destination for relax, with the striking small harbour dominated by one of the most beautiful coastal towers, Torre Pelosa. Один из самых привлекательных туристических центров этой территории, с завораживающей гаванью над которой возвышается одна из самых красивых прибережных башен, Торре Пелоза.
During the 1840s, the HBC closed most of their coastal trading posts, leaving the coast trade to just Fort Simpson and the Beaver, with the new depot at Fort Victoria anchoring the southern coast. В 40-х годах Компания Гудзонова залива закрыла большинство своих прибережных торговых поселений, оставив лишь форт Симпсон, пароход «Beaver» и новый склад в форте Виктория.
Post-Roman settlement on coastal promontory hillforts, such as Burgh Island, follows the established pattern of trading-of tin in particular-found across the western, so-called 'Celtic', Atlantic coastal regions. Постримские поселения на прибережных мысных городищах, таких как остров Бург (англ.)русск., следовали установившейся практике торговли, в частности оловом, которая существовала по всем западным, так называемым Кельтским, регионам на атлантическом побережье.
Больше примеров...
Побережный (примеров 1)
Больше примеров...
Coastal (примеров 18)
In 2006, the bank acquired Coastal Federal Bank, based in Myrtle Beach, South Carolina. В начале 2007 года BB&T приобрела Coastal Federal Bank, расположенный в городе Миртл-Бич, Южная Каролина.
The bridge is part of the northern extension to the Coastal Walkway, connecting New Plymouth with Bell Block. Является частью прогулочной прибрежной тропы New Plymouth Coastal Walkway, соединяющей Нью-Плимут с городком Белл-Блок.
In 1923 the Coastal and Marine Service (CMS) was created, yet merely one year later it was disbanded. В 1923 году была образована Ирландская береговая и морская служба (Coastal and maritime service, CMS), однако менее чем через год она была расформирована.
The Burmesian coastal rain forests occupy the coastal lowlands of Burma to the south and southwest. Прибрежные дождевые леса Мьянмы (англ. Myanmar coastal rain forests) занимают прибрежные низины Бирмы на юге и юго-западе.
The main campus of Coastal Bend College in Beeville opened in 1967 with 790 students. В 1967 году в Бивилле открылся колледж Coastal Bend, принявший в тот год 790 студентов.
Больше примеров...
Костал (примеров 20)
She got into San Diego Coastal first. Она первой поступила в Сан-Диего Костал.
And it's in the ballpark of what Tanner accused you of with Coastal Motors. И Таннер как раз в подобном обвинял тебя в деле с Костал Моторс.
And-and more importantly, is he still committed to Coastal State? И, что важнее, он всё ещё предан Костал Стейт?
President of the Coastal State booster club. Президент клуба поддержки Костал Стейт.
How do you know everything about every Coastal player? Откуда ты всё знаешь о каждом игроке Костал Стейт?
Больше примеров...
Морских (примеров 837)
However, there is a growing risk of pollution and environmental degradation of the coastal and marine environments from the rapidly expanding maritime industry, tourism, recreation, and oil exploration activities, thus endangering the coastal and marine habitats and their rich biodiversity. Тем не менее растет риск загрязнения и деградации окружающей среды прибрежных и морских районов в результате быстрого развития морского судоходства, туризма, рекреационной деятельности и разведки нефтяных месторождений, что ставит под угрозу прибрежные и морские местообитания и их богатое биоразнообразие.
During combined maritime interdiction operation exercises, Lebanese navy personnel continued to demonstrate their increasing ability to conduct such operations and to control Lebanese territorial waters through the use of the coastal radars. В ходе совместных морских операций по перехвату личный состав Ливанского военно-морского флота по-прежнему демонстрировал все более уверенные навыки проведения таких операций и осуществления контроля над территориальными водами Ливана с использованием береговых радиолокационных станций.
On the other hand, persistent problems continue in the form of pollution by sewage, chemical and nutrients, unrestrained coastal development and over-exploitation of marine living resources and the destruction of other resources such as mangroves and coastal forests. С другой стороны, сохраняются такие давние проблемы, как загрязнение сточными водами, химикатами и питательными веществами, неограниченное освоение прибрежных зон и чрезмерная эксплуатация морских живых ресурсов и уничтожение других ресурсов, таких, как: мангровые заросли и прибрежные леса.
At the ninth meeting of the Conference of the Parties, and with the support of the Partnership, leaders from across the Caribbean announced the Caribbean Challenge, which aims to protect at least 20 per cent of their marine and coastal habitats by 2020. На девятом совещании Конференции сторон при поддержке Глобальной инициативы руководители стран Карибского бассейна провозгласили «Карибский вызов», в рамках которого ставится задача защиты по меньшей мере 20 процентов морских и прибрежных местообитаний региона к 2020 году.
The marine environment is also threatened by physical alterations of coastal zones, including the destruction of habitats of vital importance for maintaining marine ecosystems, such as coral reefs, mangroves and seabed grasses. Угрозу морской среде создает также деятельность по физическому переустройству береговой полосы с разрушением сред обитания, необходимых для выживания морских экосистем, таких как коралловые рифы, мангровые заросли и растительный покров морского дна.
Больше примеров...
Берегов (примеров 29)
It is highly susceptible to cyclones, coastal erosion, river flooding, earthquakes, landslides, tsunamis and volcanic eruptions. У нас часты циклоны, высок уровень эрозии берегов, мы страдаем от наводнений, землетрясений, оползней, цунами и извержения вулканов.
In the long run, it is also estimated that economic losses will result from increased heat waves, floods, storms and coastal erosion in some urban areas. В долгосрочной перспективе расчеты также указывают на то, что волны аномальной жары, наводнения, шторма и эрозия берегов в некоторых городских районах приведут к экономическим потерям.
These environmental disasters are occurring with rising frequency, as they are partly caused by human actions, such as deforestation, coastal erosion, massive pollution, and, of course, the greenhouse-gas emissions that are changing the world's climate and acidifying the oceans. Эти экологические катастрофы происходят с нарастающей частотой, так как они частично вызваны действиями человека, такими как вырубка лесов, эрозия берегов, массовое загрязнение и, конечно, выбросы парниковых газов, которые меняют климат в мире и окисляют океаны.
Also, deforestation, coastal erosion, increasing saline intrusion, nutrient depletion and sediment accretion caused by damming and diversion of rivers have had a significant impact on mangrove forests and their resources. Кроме того, обезлесение, эрозия берегов, повышенное вторжение соленой воды, потеря питательных веществ и увеличение седиментов в результате перекрытия рек плотинами и переброски стока оказали неблагоприятное воздействие на мангровые леса и их ресурсы.
Further technological innovation, which draws on indigenous knowledge, is needed to adapt disaster-resilient infrastructure, housing and natural coastal protection to local conditions and to make the technologies more affordable for developing countries. Необходимо продолжать разработку новых технологий, используя для этого знания коренного населения, в целях адаптации более устойчивой к бедствиям инфраструктуры, жилья и природной защиты берегов к местным условиям и удешевления технологий, с тем чтобы сделать их более доступными для развивающихся стран.
Больше примеров...