| Rioverde is a coastal town in northwestern Ecuador. | Эсмеральдас - прибрежный город на северо-западе Эквадора. |
| The short-fin mako is a coastal and oceanic circumglobal species found in temperate and tropical waters. | Акула-мако - это прибрежный и океанский вид, повсеместно встречающийся в умеренных и тропических водах. |
| The town was founded as a garden city and was built to form the coastal port of Dunfermline which began in 1909. | Город был основан как город-сад и был построен как прибрежный порт Dunfermline который основан в 1909 году. |
| The coastal region was inhabited by the Makranis, who were said to be of African origin. | Прибрежный район заселен макрани, являющимися выходцами из Африки. |
| The second trend is reflected in a renewed perspective of coastal areas to be viewed as part of an expanded management context which focuses on increased land-water integration, encompassing the coastal watershed, the coastal-estuarine and other marine areas, thus creating a linked environment. | Вторая тенденция находит выражение в том, что прибрежные районы стали рассматриваться как часть более широкой хозяйственной деятельности, которая направлена на усиление интеграции почвенных и водных ресурсов, охватывая прибрежный водосбор, прибрежно-устьевые и другие морские районы и создавая тем самым взаимосвязанную среду. |
| A maritime coastal area is normally defined as a contiguous stretch of coastline, together with islands offshore. | Прибрежная морская зона обычно определяется как непрерывный участок береговой линии вместе с находящимися в открытом море островами. |
| A combination of increasing temperatures and rises in the sea level can change patterns of coastal circulation, which in turn affects coastal erosion, freshwater supply and fish stocks. | Сочетание таких факторов, как рост температуры и повышение уровня моря, может привести к изменению моделей прибрежной циркуляции, что в свою очередь негативно скажется на береговой эрозии, запасах пресной воды и рыбных запасах. |
| In 1823, the archipelago fleet was once again merged with the high-seas navy, and had a minor renaissance between 1866 and 1873 as part of the coastal artillery. | В 1823 году шхерный флот был вновь объединён с военно-морским флотом и пережил некоторое возрождение между 1866 и 1873 годами в качестве составной части береговой артиллерии. |
| As previously highlighted in an appeal from the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission, the in kind contribution of a coastal patrol vessel would be a tremendous benefit. | Как ранее подчеркивалось в призыве, с которым обратилась Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству, выделение взноса натурой в виде патрульного катера береговой охраны принесло бы огромную пользу. |
| Although the Monitoring Group remains concerned about possible abuses, since mid-2008 the Puntland Coast Guard has begun to demonstrate limited but growing effectiveness in its operations against pirate groups operating in Puntland coastal waters. | Хотя Группа контроля по-прежнему обеспокоена возможностью злоупотреблений, с середины 2008 года начала проявляться в ограниченных масштабах растущая эффективность проводимых береговой охраной Пунтленда операций против пиратских групп, действующих в прибрежных водах Пунтленда. |
| Over the last decade, the coastal population has grown steadily. | За прошедшее десятилетие численность населения, проживающего на побережье, неуклонно росла. |
| The solid waste can negatively impact humans, wildlife, habitats and the economic health and stability of coastal communities. | Накопление этих твердых отходов может иметь негативное влияние на людей, дикую природу, среду обитания, а также на экономическое состояние и устойчивость общин, проживающих на побережье. |
| Planning and execution of various hydrographic surveys for the Pakistan coastal naval port | Планирование и осуществление различного рода гидрографических съемок в морских портах на побережье Пакистана |
| We were in the coastal area. | Мы были на побережье. |
| I became involved in this coastal ecology project studying Leidyula, which is a kind of slug native to Miami. | Так я начал заниматься этим экологическим проектом на побережье, изучать местных слизней, на берегу рядом с Майами. |
| Marine: international, coastal, including suburban and local. | на морском транспорте - на заграничные, каботажные, в том числе пригородные и местные. |
| Their promotion would have an impact on the fostering of competitive multimodal transport services in deep-sea shipping, as well as in other modes of transport such as feeder services and coastal or short-sea trades. | Их разработка содействовала бы укреплению конкурентоспособных смешанных перевозок в связи с морскими перевозками, а также другими видами транспорта, такими, как фидерные услуги и каботажные или короткие морские перевозки. |
| Road transport, the most flexible component, makes deliveries to the customer's door, thus complementing railways, inland waterways and coastal shipping, which cover the longest distances. | Автомобильные перевозки, являющиеся в данной связи наиболее гибким элементом и обеспечивающие доставку груза "до двери" клиента, дополняют железнодорожные, внутренние водные и каботажные перевозки, покрывающие наиболее значительные расстояния. |
| (a) Introduce economic and regulatory instruments to stimulate the shift of road and short-haul air traffic to more environmentally responsible modes (rail and inland water as well as to coastal and maritime shipping); | а) внедрение механизмов экономического регулирования, стимулирующих переориентацию с автомобильных перевозок и воздушных перевозок на местных авиалиниях на экологически более рациональные виды транспорта (железнодорожный и внутренний водный транспорт, а также каботажные и морские перевозки); |
| In 1857, Ward sought work as a mercenary, but when he did not secure such work, he served as the first mate on a coastal steamship in dangerous waters. | В 1857 году Уорд искал работу в качестве наёмника, но пока возможности повоевать не подворачивалось - плавал первым помощником на пароходе, совершавшим каботажные переходы в опасных китайских водах. |
| Maintenance and operation of 1 coastal freighter Communication | Содержание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| The lower requirements are attributable to the rental of only one coastal freighter, compared to military ships and fast patrol boats in the budget for 2003/04. | Уменьшение потребностей обусловлено арендой только одного каботажного грузового судна по сравнению с военными кораблями и быстроходными патрульными катерами в бюджете на 2003/04 год. |
| Sea and coastal water transport | Услуги морского и каботажного водного транспорта |
| Operation of 1 coastal freighter | Эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
| With the deployment of a coastal vessel (passenger/car ferry), it is proposed to redeploy three posts of Language Assistant/Driver (national General Service) to the Movement Control Section. | В связи с размещением каботажного судна (пассажирский/автомобильный паром) предлагается передать три должности помощников по лингвистическому обслуживанию/водителей (национальный персонал категории общего обслуживания) в Секцию управления перевозками. |
| Those included shifts to rail, waterways and coastal shipping. | Это включает переход на использование железных дорог, водных путей и каботажных перевозок. |
| A maximum of 180 days of effective sailing time may be taken into consideration in a period of 365 consecutive days. Two hundred and fifty days of sailing time at sea, in coastal navigation or in fishing are counted as one year of sailing time. | За период последовательных 365 дней засчитывается не более 180 дней плавания. 250 дней плавания на морских, каботажных или рыболовецких судах засчитываются за один год плавания. |
| These activities were part of the "Intermodal Transport and Customs Facilitation Programme" component of the World Bank Road and Coastal Shipping (ROCS) project. | Эта деятельность являлась частью компонента "Программы смешанных перевозок и упрощения таможенного контроля", осуществляемой в рамках проекта Всемирного банка в области наземных и каботажных перевозок. |
| Rental of four coastal vessels for in-theatre transportation for two months at a cost of $100,000 per vessel per month ($800,000); | на фрахт четырех прибрежных судов для каботажных перевозок в течение двух месяцев из расчета 100000 долл. США за одно судно в месяц (800000 долл. США); |
| As regards the transport sector, the project has conducted a study on the development of coastal shipping in the light of the fact that coastal shipping is of interest only to UDEAC and Zaire. | Что касается сектора транспорта, то в рамках проекта было проведено исследование по вопросу развития каботажных перевозок с учетом того факта, что в этом вопросе заинтересованы лишь ТЭСЦА и Заир. |
| Finally, a coastal vessel contracted by UNMIL is being used for the movement of freight and personnel between the three missions. | Наконец, каботажное судно, арендованное МООНЛ по контракту, используется для перевозки грузов и персонала между тремя миссиями. |
| Marine (coastal, excl. port vessels) | морское (каботажное без портовых судов) |
| The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. | Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете. |
| In the 2012/13 period, the Force contracted and deployed a coastal vessel (passenger/car ferry) to transport military personnel between the Naqoura seaport and the Beirut seaport at the time of their deployment, rotation and repatriation. | В периоде 2012/13 года Силы зафрахтовали и разместили каботажное судно (пассажирский/автомобильный паром) для перевозки военного персонала между морским портом Эн-Накура и морским портом Бейрута во время его развертывания, замены и репатриации. |
| The harmonization of the treatment of emissions from coastal shipping: "Coastal shipping" is now included in the national emissions of the respective countries, and the emissions from international shipping are apportioned to separate categories for the various regional seas. | согласование правил учета выбросов в результате каботажного судоходства: "каботажное судоходство" в настоящее время включается в национальные выбросы соответствующих стран, а выбросы в результате международного судоходства пропорционально распределяются по отдельным категориям различных региональных морей. |
| Book Three describes some of the coastal regions of the East: Japan, India, Sri Lanka, Southeast Asia, and the east coast of Africa. | В третьей части говорится о приморских странах: Японии, Индии, Шри-Ланке, Юго-Восточной Азии и восточном побережье Африки. |
| At a meeting with the editors of the coastal media in December 2013, Vladimir Miklushevsky said that the idea of a club was born on the birthday of Vyacheslav Fetisov, 20 April 2013. | На встрече с редакторами приморских СМИ в декабре 2013 года Владимир Миклушевский сообщил, что идея создания клуба родилась на дне рождения Вячеслава Фетисова 20 апреля 2013 года. |
| The World Conservation Union has developed guidelines, including tools and recommendations for tackling gender, conservation and sustainable use initiatives in marine coastal zones, rivers basins and watersheds. | Международным союзом охраны природы разработаны руководящие принципы, включая инструменты и рекомендации, для рассмотрения и осуществления инициатив по гендерным проблемам, сохранению окружающей среды и устойчивому освоению природных ресурсов в приморских районах, долинах рек и водосборных бассейнах. |
| These Bantu are not to be confused with the members of Swahili society in coastal towns, such as the Bajuni, who speak dialects of the Bantu Swahili language. | Сомалийских банту не следует путать с людьми народа суахили, которые живут в приморских городах и говорят на диалектах бантоидного языка суахили. |
| Ministry of the Coastal Region | Министерство по делам приморских территорий |
| Its coastal areas form part of the homeland of the Garifuna people. | Его приморские районы являются родиной народа гарифуна. |
| Language schools are located across the region, including historic cities like Canterbury and Oxford, and coastal destinations like Brighton, Eastbourne and Hastings. | Языковые школы расположены по всему региону, включая такие исторические города, как Кентербери и Оксфорд, и приморские - Брайтон, Истборн и Гастингс. |
| The countries most vulnerable to such changes - small island developing States, coastal nations with large numbers of people living in low-lying areas, and countries in the arid and semi-arid tropics and subtropics - are least able to protect themselves. | Страны, наиболее уязвимые для таких изменений, - малые островные развивающиеся государства, приморские страны, значительная часть населения которых проживает в низинных районах, а также страны, расположенные в засушливых и полузасушливых тропических зонах и субтропиках, - менее всего способны защитить себя. |
| From Hóra Sfakíon ferries also go to the nearby coastal town of Loutro and the island Gavdos. | Также из Хора-Сфакиона ходит паром в близлежащие приморские города Лутро, Палеохору и на остров Гавдос. |
| Large-scale unemployment was long disguised by excess agricultural labour and overstaffing of large urban State enterprises; but now, with a massive internal migration to coastal urban areas, the issue has become more visible. | Массовая безработица на протяжении длительного времени носила скрытый характер, существуя в форме избытка рабочей силы в сельском хозяйстве и чрезмерно раздутых штатов на крупных городских государственных предприятиях; однако сейчас, когда происходит массовая внутренняя миграция в приморские городские районы, она проявилась более явно. |
| Wind patterns were often contrary, variable, and baffling, especially within the coastal straits and archipelagoes, which makes sailing dangerous. | Характер ветров постоянно менялся и сбивал с толку, особенно в прибережных проливах и архипелагах, что делало мореходство опасным. |
| The high degree of vulnerability in the face of possible sea-level rise might ultimately lead to the displacement of millions of people living in the coastal areas of densely populated Bangladesh. | Высокая степень уязвимости перед лицом возможного повышения уровня моря может в конечном итоге привести к перемещению миллионов людей, живущих в прибережных районах густонаселенной страны Бангладеш. |
| The most profitable furs were those of sea otters, especially the northern sea otter, Enhydra lutris kenyoni, which inhabited the coastal waters between the Columbia River in the south to the Aleutian Islands in the north. | Самой дорогой пушниной был мех калана, особенно его северного вида Enhydra lutris kenyoni, обитавшего в прибережных водах между рекой Колумбия на юге, и Алеутскими островами на севере. |
| It is one of the most attractive tourist centres of the area, destination for relax, with the striking small harbour dominated by one of the most beautiful coastal towers, Torre Pelosa. | Один из самых привлекательных туристических центров этой территории, с завораживающей гаванью над которой возвышается одна из самых красивых прибережных башен, Торре Пелоза. |
| During the 1840s, the HBC closed most of their coastal trading posts, leaving the coast trade to just Fort Simpson and the Beaver, with the new depot at Fort Victoria anchoring the southern coast. | В 40-х годах Компания Гудзонова залива закрыла большинство своих прибережных торговых поселений, оставив лишь форт Симпсон, пароход «Beaver» и новый склад в форте Виктория. |
| At KiwiRail's Hillside Railway Workshops, building had commenced on new carriages for the Coastal Pacific and TranzAlpine services, classed AK. | Подразделением Hillside Railway Workshops компании KiwiRail были построены новые вагоны AK для поездов Coastal Pacific и TranzAlpine. |
| Kaikoura Station was the last station in New Zealand to have a refreshment room for passengers, which closed in 1988 when the Coastal Pacific Express (former name for the TranzCoastal) introduced on-board refreshments. | Станция Каикоура была последней станцией с буфетом в Новой Зеландии, который был закрыт в 1988 году после того, как в поезде Coastal Pacific (бывшее название TranzCoastal) стали предлагать напитки и закуски для пассажиров. |
| August 21, 2002, the Agreement concerning the establishment of a UNITWIN co-operation programme between UNESCO and the "Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe)" Network was signed. | 21 августа 2002 года подписано Соглашение о создании Европейской сети международного университетского сотрудничества ЮНЕСКО (UNESCO/UNITWIN Network) по программе Wise Coastal Practices for Sustainable Human Development, Europe Region (WiCoP-Europe) Network . |
| A music video was shot in Conway, South Carolina in August 2014, filmed primarily at Coastal Carolina University, with the beginning bar scene shot at Rivertown Bistro in Conway. | Музыкальное видео было снято в Южной Каролине (США) в августе 2014 года, главным образом в университете Coastal Carolina University, с начальными сценами в баре Rivertown Bistro (Conway). |
| The Burmesian coastal rain forests occupy the coastal lowlands of Burma to the south and southwest. | Прибрежные дождевые леса Мьянмы (англ. Myanmar coastal rain forests) занимают прибрежные низины Бирмы на юге и юго-западе. |
| Coastal Inn, Riverhead, room six. | Гостиница "Костал", Риверхэд, номер 6. |
| She got into San Diego Coastal first. | Она первой поступила в Сан-Диего Костал. |
| When Marcus Hart went pro from Coastal State, he signed a $7 million deal. | Когда Маркус Харт перешёл в профессионалы из Костал Стейт, он подписал контракт на 7 млн. $. |
| And it's in the ballpark of what Tanner accused you of with Coastal Motors. | И Таннер как раз в подобном обвинял тебя в деле с Костал Моторс. |
| Coastal Radiance is undervalued, and this fixes that. | Акции "Костал рэдиенс" упали в цене, разделение это исправит. |
| ECLAC convened a meeting in October 1994 to analyse some aspects referring to coastal management in marine and coastal areas of high biodiversity in the Atlantic. | В октябре 1994 года ЭКЛАК созвала совещание с целью проанализировать некоторые аспекты рационального хозяйствования в морских и прибрежных районах Атлантического океана, отличающихся большим биоразнообразием. |
| One of them indicated that it was also providing assistance to coastal developing countries in mitigating the effect of artisanal longline fleets on marine turtle populations, through awareness-raising of fishing communities and training of local observers and programme managers. | Один из наблюдателей указал, что его организация помогает также прибрежным развивающимся странам в смягчении воздействия кустарного ярусного промысла на популяции морских черепах, организуя разъяснительную работу в рыболовецких коллективах и обучение местных наблюдателей и руководителей программ. |
| Through the international waters focal area, GEF and its partners assist developing countries that share large marine ecosystems to build capacity to more sustainably address large marine ecosystem transboundary concerns, including coastal and marine fisheries. | По линии тематической области «Международные воды» ГЭФ и его партнеры оказывают содействие развивающимся странам, имеющим общие крупные морские экосистемы, в наращивании потенциала в целях более неистощительного рассмотрения трансграничных проблем крупных морских экосистем, включая прибрежный и морской промысел. |
| Cross-cutting issues are relevant across various marine and coastal sectors, and encompass multiple aspects of ocean affairs, from a number of aspects. | Вопросы, пронизывающие рассмотрение проблем Мирового океана, имеют значение для самых различных морских и прибрежных секторов и охватывают множество проблем Мирового океана с точки зрения целого ряда аспектов. |
| As such, the extent of the region includes not only the area within the 200 nautical miles Exclusive Economic Zone boundaries circumscribing these island countries, but also the ocean and coastal areas that encompass the extent of the marine ecosystems that support the region. | Протяженность региона как такового включает не только район, ограниченный исключительной экономической зоной на расстоянии 200 морских миль, связывающих эти островные страны, но также и морские прибрежные районы, которые включают в себя морские экосистемы, поддерживающие этот регион. |
| Sea piracy continues off the Somali coast, especially in the central coastal region. | У берегов Сомали, особенно в центральном прибрежном районе, продолжают происходить нападения морских пиратов. |
| Malnutrition, desertification and coastal erosion dangerously reduce vital space and accentuate competition for survival, together with repeated flooding resulting from global warming linked to climate change. | Наряду с частыми наводнениями в результате глобального потепления, вызванного изменением климата, опасность представляют недоедание, опустынивание и эрозия берегов, что приводит к сужению жизненного пространства и усилению борьбы за выживание. |
| It is highly susceptible to cyclones, coastal erosion, river flooding, earthquakes, landslides, tsunamis and volcanic eruptions. | У нас часты циклоны, высок уровень эрозии берегов, мы страдаем от наводнений, землетрясений, оползней, цунами и извержения вулканов. |
| In the long run, it is also estimated that economic losses will result from increased heat waves, floods, storms and coastal erosion in some urban areas. | В долгосрочной перспективе расчеты также указывают на то, что волны аномальной жары, наводнения, шторма и эрозия берегов в некоторых городских районах приведут к экономическим потерям. |
| Some of these hazards are well known, such as sea level rise leading to salinization and coastal erosion, and cyclones leading to coastal flooding; others, such as harmful algae bloom and ocean acidification leading to loss of ecosystems, have emerged more recently. | Одни из этих опасностей хорошо известны, например подъем уровня моря, ведущий к засолению и береговой эрозии, и циклоны, обусловливающие затопление берегов, а другие, например вредоносное цветение водорослей и закисление океана, ведущие к утрате экосистем, возникли в более позднее время. |