Enterprize continued operating as a coastal trading vessel for more than a decade after her role in Melbourne's foundation. |
Enterprize продолжала работать в качестве каботажного судна более десяти лет после основания Мельбурна. |
8/ Maximum range of detection is only required to be ensured for radar equipment installed on vessels operated on large lakes, reservoirs and in coastal waters. |
Максимальная дальность обнаружения должна обеспечиваться только для радиолокационных установок, используемых на судах, эксплуатируемых на крупных озерах и водоемах или предназначенных для каботажного плавания. |
Maintenance and operation of 1 coastal freighter Communication |
Содержание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
The additional requirements are attributable mainly to the higher cost of fuel and higher rental cost of the coastal freighter, based on actual contractual arrangements. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном увеличением затрат на топливо для каботажного судна и стоимости его аренды согласно фактическим условиям контрактов. |
The lower requirements are attributable to the rental of only one coastal freighter, compared to military ships and fast patrol boats in the budget for 2003/04. |
Уменьшение потребностей обусловлено арендой только одного каботажного грузового судна по сравнению с военными кораблями и быстроходными патрульными катерами в бюджете на 2003/04 год. |
Variance is attributable to additional requirements of fuel for the coastal freighter in view of the increased number of trips from two to three per month. |
Разница обусловлена возникновением дополнительных потребностей в топливе для каботажного грузового судна в связи с увеличением числа рейсов с двух до трех в месяц. |
Operation and maintenance of 1 coastal tank freighter |
Техническое обслуживание и эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
The variance of $412,200 is attributable primarily to an increase in the market prices of costs associated with the rental and operation of a coastal freighter along the West African coast in support of deployed forces. |
Разница в объеме ресурсов в размере 412200 долл. США обусловлена в первую очередь повышением рыночной стоимости аренды и эксплуатации одного каботажного грузового судна вдоль западноафриканского побережья в рамках поддержки развернутых сил. |
The aim of government policy for the transport sector has been to promote internal trade and the movement of people and goods through the rehabilitation of the road network and the liberalization of the coastal shipping sector, where three companies are now providing services. |
Государственная политика в отношении транспортного сектора направлена на содействие развитию внутренней торговли и грузо-пассажирских перевозок путем восстановления дорожной сети и либерализации сектора каботажного плавания, который в настоящее время обслуживается тремя компаниями. |
Furthermore, on the basis of the inland waterways protocol to the AGTC that may come into force in 2008/2009, the Working Party could contribute to an enhanced use of the extensive European inland waterway and coastal shipping network for intermodal transport. |
Кроме того, на основе протокола о внутренних водных путях к СЛКП, который вступит в силу, возможно, в 2008/2009 годах, Рабочая группа сможет содействовать более эффективному использованию обширной европейской сети внутренних водных путей и каботажного судоходства для целей интермодальных перевозок. |
Sea and coastal water transport |
Услуги морского и каботажного водного транспорта |
Operation of 1 coastal freighter |
Эксплуатация 1 каботажного грузового судна |
This requirement is only useful for/ sea radar equipment for coastal shipping. |
Данное требование является целесообразным лишь в случае морских радиолокационных установок, предназначенных для каботажного плавания. |
With the deployment of a coastal vessel (passenger/car ferry), it is proposed to redeploy three posts of Language Assistant/Driver (national General Service) to the Movement Control Section. |
В связи с размещением каботажного судна (пассажирский/автомобильный паром) предлагается передать три должности помощников по лингвистическому обслуживанию/водителей (национальный персонал категории общего обслуживания) в Секцию управления перевозками. |
MOWCA regarded this issue as having significant implications for its medium- to long-term goals of establishing efficient multi-modal transport systems, encouraging private sector investments in providing a coastal shipping service, and generally ensuring that the subregion has cost-effective maritime transport service. |
По мнению МОВКА, эта проблема имеет серьезные последствия для реализации стоящих перед ней среднесрочных и долгосрочных задач по созданию эффективных систем смешанных перевозок, привлечению частных инвестиций на цели развития каботажного судоходства и в целом обеспечению в субрегионе рентабельных морских перевозок. |
The requirement to execute the repatriation and emplacement by air was due to the Greenville Port not being able to be utilized by UNMIL coastal freighter because of a sunken commercial vessel blocking the only usable berth. |
Потребность в использовании воздушного транспорта для вывода и замены возникла вследствие того, что единственный пригодный причал Гринвилльского порта оказался недоступен для каботажного транспорта МООНЛ из-за затонувшего грузового судна. |
Participants in the Workshop were given an update on the latest activities of DLR in developing a multi-sensor and multi-information approach to future maritime domain awareness, which could provide solutions for better marine environmental protection and the improvement of maritime security in coastal areas. |
Участников практикума также проинформировали о работе, проделанной за последнее время ДЛР, по выработке подхода, который позволит быть осведомленным о морской среде и судоходстве, улучшить защиту морской среды и повысить безопасность каботажного судоходства благодаря использованию разных типов данных из различных источников. |
The Section oversees on-the-ground operations at three permanent air terminals (Roberts International Airport, Spriggs Payne Airport and Kotoka Airport, Accra) and the management of a coastal freighter, as well as the management of movement control operations for the Mission across four sectors. |
Секция осуществляет контроль за всеми наземными операциями в трех постоянно действующих воздушных терминалах (международный аэропорт им. Робертса, аэропорт Спригс-Пейн и аэропорт Котока в Аккре) и эксплуатацией каботажного грузового суда, а также отвечает за организацию перевозок между секторами. |
Do you have suitable port facilities to accommodate short-sea services* (RO-RO ramps, dedicated short-sea terminals or quays, short-sea specific handling equipment and/or marshalling yards next to short-sea services or coastal services)? |
Располагаете ли вы подходящими портовыми сооружениями для прибрежных перевозок (рампами "ро-ро", специализированными терминалами или причалами для прибрежного плавания, специальным оборудованием для обработки грузов при прибрежных перевозках и/или сортировочными станциями вблизи прибрежного или каботажного сообщения)? |
Further enhancement of short-sea and coastal shipping in the region could increase its share of domestic trade. |
Дальнейшее совершенствование каботажного и прибрежного судоходства в регионе могло бы увеличить свою долю внутренней торговли. |
They also include coastal routes. |
Они также включают маршруты для каботажного судоходства. |
The harmonization of the treatment of emissions from coastal shipping: "Coastal shipping" is now included in the national emissions of the respective countries, and the emissions from international shipping are apportioned to separate categories for the various regional seas. |
согласование правил учета выбросов в результате каботажного судоходства: "каботажное судоходство" в настоящее время включается в национальные выбросы соответствующих стран, а выбросы в результате международного судоходства пропорционально распределяются по отдельным категориям различных региональных морей. |