Population growth and unplanned and sporadic developments also have serious implications for coastal and marine resources. |
Серьезные последствия для прибрежных и морских ресурсов имеет также внеплановое, стихийное хозяйственное освоение береговых территорий. |
Clearly UNEP cannot by itself address all freshwater, coastal and marine environment problems. |
З. Совершенно очевидно, что одна лишь ЮНЕП не в состоянии решить всех проблем пресной воды, экологии прибрежных и морских районов. |
There is also a need for awareness-building, mitigation and preparedness planning for coastal communities along all major shipping lanes. |
Также требуется повысить уровень информированности общественности и обеспечить планирование деятельности прибрежных общин по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий вдоль основных морских путей. |
Enhance public awareness of coastal and marine ecosystems |
Информирование общественности в целях повышения уровня защиты береговых и морских экосистем |
The degradation of the ocean environment and marine resources is an ongoing source of concern for Tunisia as a coastal State of a semi-enclosed and increasingly fragile sea. |
Деградация океанской среды и морских ресурсов продолжает беспокоить Тунис как прибрежное государство с полузамкнутым и все более уязвимым морем. |
This chart-book combined an atlas of nautical charts and sailing directions with instructions for navigation on the western and north-western coastal waters of Europe. |
Эта книга, сразу же ставшая популярной объединяла вместе атлас морских карт и лоций с инструкциями по навигации в западных и северо-западных прибрежных водах Европы. |
We must recognize that a large part of the environmental deterioration of coastal and marine areas is caused by land-based activities. |
Следует признать, что загрязнение окружающей среды в прибрежных и морских районах происходит главным образом в результате деятельности на суше. |
We recognize that a great part of the environmental deterioration in coastal and marine areas is a result of land-based activities. |
Мы признаем, что ухудшение состояния окружающей среды в прибрежных и морских районах в значительной мере обусловлено деятельностью, которая ведется на суше. |
Sea- and land-based protective measures are also carried out in coastal and maritime areas where oil prospection and extraction is in progress. |
Кроме того, обеспечивается морская и сухопутная охрана прибрежных и морских районов, в которых осуществляются разведка и добыча нефти. |
UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and public-private partnerships, with a view to maintaining marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. |
В целях поддержания услуг морских и прибрежных экосистем и связанного с ними биоразнообразия ЮНЕП будет также оказывать странам поддержку в осуществлении широких управленческих реформ, включающих использование предполагающих совместное участие подходов и партнерств между государственным и частным секторами. |
UNEP will also support countries to adopt broader management reforms, involving participatory approaches and private-public partnerships to maintain marine and coastal ecosystem services and their associated biodiversity. |
ЮНЕП будет также оказывать странам помощь в проведении более широких управленческих реформ на основе участия различных заинтересованных сторон и партнерств между частным и государственным секторами в интересах сохранения морских и прибрежных экосистемных услуг и связанного с этим биоразнообразия. |
In the north of Taiwan Province of China, the use of coastal shipping and trucks rather than distributing cargoes by trucks only showed a 60 per cent reduction in emissions due to the fuel efficiency of coastal shipping. |
На севере китайской провинции Тайвань использование прибрежных морских перевозок и грузовых автомобилей, а не распределение грузов только автомобильным транспортом, позволило добиться 60-процентного сокращения выбросов за счет топливной экономичности прибрежного судоходства. |
a feasibility study for a West Africa coastal shipping service, involving a combined cargo and passenger service for the Senegal-Angola coastal range. |
технико-экономическое обоснование создания службы прибрежных морских перевозок в Западной Африке для смешанного грузопассажирского транспортного обслуживания прибрежной зоны по маршруту Сенегал - Ангола. |
Examples include building new coastal defence structures with an extra allowance for sea level rise and increases in wind speeds and wave heights, coastal afforestation, beach nourishment and enforcement of beach dune belts. |
К числу примеров в данной области относятся строительство новых береговых защитных сооружений, рассчитанных с учетом дополнительных нагрузок, обусловленных повышением уровня моря и увеличением скорости ветра и высоты волн, облесение прибрежных зон, наращивание отлогих морских берегов и укрепление поясов прибрежных дюн. |
Further work on ecosystem evaluation, marine spatial planning and ecosystem-based management is expected to be carried out within the framework of integrated coastal and river basin management. |
В рамках такого управления ожидается провести дальнейшую работу по оценке экосистем, планированию морских зон и экосистемному управлению. |
The population density varies widely from region to region, with an average density of 220 per kmin the three coastal provinces. |
В трех морских департаментах средняя плотность населения равна 220 жителей на квадратный километр. |
Moreover, private titles, often the result of coastal erosion, covered only very limited areas and could not be used for marine zone privatization. |
При этом представитель правительства подчеркивает, что документы на право частной собственности вследствие частой эрозии прибрежных зон охватывают четко определенные участки и не могут использоваться для приватизации морских зон. |
By monitoring and tracking these oceanic gyres, coastal managers have tracked the formation and movement of marine debris and derelict fishing gear that collect and float in the open ocean. |
За счет мониторинга и слежения за этими океаническими круговыми течениями органы, управляющие прибрежными районами, получают информацию о формировании и перемещении морских отходов и отработавших рыболовных снастей, которые образуют скопления, дрейфующие в открытом океане. |
Similarly, one expert explained how in his country the introduction of competition from rail and coastal shipping to trucking had led to lower trucking freight rates. |
Аналогичным образом один эксперт рассказал об опыте его страны в том, как ей удалось снизить тарифы на автомобильном транспорте благодаря развитию конкуренции со стороны железнодорожных и прибрежных морских перевозок в качестве альтернативы автомобильным перевозкам. |
The global conference on land-ocean connections is intended to provide an opportunity to review policy and implementation frameworks for key marine and coastal issues. |
Всемирная конференция по взаимосвязям между сушей и океанами призвана обеспечить возможность провести обзор директивной рамочной основы и рамок осуществления, относящихся к ключевым вопросам морских и прибрежных районов. |
Activities under the central theme, land-ocean connections, support member States in ensuring that water, the building block of marine and coastal systems, is managed appropriately. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках центральной темы взаимосвязи между сушей и океанами предусматривают оказание поддержки государствам-членам в обеспечении надлежащего управления водными ресурсами, учитывая, что вода является строительным материалом для морских и прибрежных систем. |
They expressed deep concern at the recent series of violent attacks on coastal towns in Cameroon and Equatorial Guinea, carried out by heavily armed groups arriving by sea. |
Они выразили свою глубокую озабоченность в связи с неоднократными кровавыми нападениями, которым недавно подверглись прибрежные города Республики Камерун и Республики Экваториальная Гвинея со стороны групп хорошо вооруженных людей, высадившихся с морских судов. |
In 1990 it had 10,000 sailors (4,400 conscripts), including 2,300 in 25 coastal artillery batteries and 900 marines in one light naval infantry brigade. |
В 1990 году в рядах югославского военно-морского флота (Jugoslavenska Ratna Mornarica) служило 10000 матросов (4400 призывников), в том числе 2300 солдат (в составе 25-ти батарей) береговой обороны и 900 морских пехотинцев в составе одной лёгкой военно-морской пехотной бригады. |
Caring for marine, coastal and freshwater resources remains a major component of the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) and substantial assistance has been rendered to the States of the South Atlantic region. |
Охрана морских, прибрежных и пресноводных ресурсов по-прежнему является одним из основных компонентов деятельности ЮНЕП, при этом значительная помощь оказывалась государствам региона Южной Атлантики. |
These assessments are important because they can provide a scientific basis and rationale for policy, integrated management planning and the sustainable development of coastal and marine areas. Assessment reports are documents synthesizing information, presenting findings and making recommendations for action for future work. |
Эти оценки имеют важное значение, поскольку они могут научно обосновать и обусловить политику, планирование комплексного управления и устойчивое развитие прибрежных и морских районов7. |