It was suggested that article 21 must be interpreted in the light of the need to define more clearly peremptory norms of international law which protected fundamental humanitarian values. |
Было указано, что статью 21 следует толковать в свете необходимости более четкого определения императивных норм международного права, защищающих основополагающие гуманитарные ценности. |
This funding modality provides a simple way for development partners to support complementary programme priorities while ensuring that the unique investment mandate of UNCDF is clearly delineated and protected. |
Такой метод предоставляет партнерам по развитию возможность осуществлять прямое финансирование дополнительных программных приоритетов при одновременном обеспечении четкого определения и уважения уникального мандата ФКРООН в области инвестирования. |
As part of its work, the committee is to consider how the Convention can be reflected more clearly in Norwegian law. |
В рамках проводимой им работы этот комитет должен рассмотреть вопрос о возможных путях более четкого отражения положений Конвенции в норвежском законодательстве. |
A delegation supported the fact that UNICEF had recognized problems in meeting the salt iodization goal, with difficulties clearly analyzed and lessons being drawn. |
Одна из делегаций поддержала факт признания ЮНИСЕФ существования проблем в достижении цели обеспечения йодированной солью при наличии четкого анализа трудностей и извлеченных уроков. |
The process of rehabilitation can only effectively take place with clearly defined objectives, against which progress can be monitored. |
Процесс восстановления может быть эффективным только в случае четкого определения целей, по которым можно было бы следить за ходом работы по их достижению. |
Concerning the quality aspect of relevance, it is obviously essential that the policy needs of the users and potential users of statistical products be detected as clearly as possible. |
Что касается такого аспекта качества, как актуальность, то очевидна необходимость как можно более четкого определения основных стратегических потребностей нынешних и потенциальных пользователей статистической продукции. |
The new elements might contribute to a qualitative change in the conduct and performance of staff, by clearly setting out their rights and obligations and by ensuring greater accountability. |
Новые элементы должны способствовать качественным изменениям в поведении и работе сотрудников за счет четкого определения их прав и обязанностей и усиления ответственности. |
This Framework aims to achieve high performance leadership and will assist women through clearly defining the criteria for open and competitive selection and performance management of senior executives. |
Программа нацелена на достижение высокого уровня профессионализма и призвана оказать женщинам помощь путем четкого определения критериев для открытого отбора, на конкурсной основе, а также для оценки качества работы руководителей старшего звена. |
Unless interdiction was clearly defined by all participating countries and in conformity with international law, the question concerning its legitimacy would remain. |
Если все участвующие страны не дадут четкого определения в соответствии с международным правом воспрещающих действий, то останутся вопросы в отношении их легитимности. |
In addition, delegations urged that mandates for peacekeeping be clearly defined, and several called for the enhancement of the effectiveness and robustness of United Nations peacekeeping. |
Кроме того, делегации отметили настоятельную необходимость четкого формулирования мандатов миротворческих операций, а ряд делегаций высказались за то, чтобы превратить миротворчество Организации Объединенных Наций в более эффективный и надежный инструмент. |
Next, there is ample room to strengthen existing cooperation in the fight against terrorism by clearly dividing the roles among organizations and making the best use of their complementary advantages. |
Кроме того, имеется много возможностей для укрепления существующего сотрудничества в борьбе против терроризма посредством четкого определения роли каждой из организаций и наиболее эффективного использования их взаимодополняющих преимуществ. |
No respondent indicated clearly that there had been a complaint that a final decision was not easily understandable. |
Ни один из респондентов не дал четкого ответа относительно жалобы на то, что окончательное решение труднодоступно для понимания. |
Inadequacy of some legislation that is not fully harmonized with the international instruments that have been ratified and does not clearly define offences; |
пробелы в ряде несогласованных в полной мере с ратифицированными международно-правовыми документами законодательств, которые не дают четкого определения преступлений; |
With the consequences clearly defined, it was the task force's opinion that Parties might wish to consider appropriate measures to control such emissions. |
После четкого определения последствий целевая группа пришла к выводу о том, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть надлежащие меры по контролю за такими выбросами. |
The initiatives clearly highlight that unless urgent action is taken, the crisis will have devastating effects for the most vulnerable people, with growing social insecurity and displacement. |
Все инициативы исходят из четкого понимания того, что в отсутствие неотложных мер кризис будет иметь разрушительные последствия для наиболее уязвимых слоев населения, сопровождающиеся ростом социальной незащищенности и миграции. |
Enhancing integrated missions by defining forms of missions more clearly including the relationship with United Nations country teams |
совершенствование комплексных миссий путем более четкого определения форм миссий, включая взаимоотношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций; |
The exercise demonstrated the importance of appropriate structures, staffed by well-qualified personnel, supported by clearly understood doctrine and procedures and backed by effective training and decision-making processes. |
Эти учения показали значение соответствующих структур, комплектации высококвалифицированным персоналом, четкого понимания доктрины и процедур, эффективной профессиональной подготовки и процесса принятия решений. |
Accountability should also be based on clearly assigned responsibilities, follow-up mechanisms at various levels of the Organization and ownership of people management responsibilities. |
Подотчетность также должна основываться на четко обозначенных обязанностях, механизмах последующего контроля на различных уровнях Организации и четкого разделения функций по управлению людскими ресурсами. |
Its root causes, however, could not be dealt with if it was not clearly defined. |
Его коренные причины, однако, будет невозможно устранить до тех пор, пока это явление не получит четкого определения. |
UNICEF notes that the JIU report does not clearly state how the 0.5 per cent has been computed. |
ЮНИСЕФ отмечает, что доклад ОИГ не дает четкого представления о том, как был рассчитан показатель в 0,5 процента. |
Currently the delineation of responsibility between the United Nations and troop/police-contributing countries with regard to minor engineering is not clearly defined in the COE Manual. |
В настоящее время в Руководстве по ИПК не проводится четкого разграничения обязанностей Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты, в отношении выполнения мелких инженерно-технических работ. |
Need for clearly defined roles and institutionally authorized responsibilities between NFPs and STCs |
Необходимость четкого определения взаимных ролей и официально устанавливаемых обязанностей НКЦ и НТК |
Furthermore, countries should ensure that appropriate institutional frameworks that clearly delineate regulatory and operational functions of all modes of transport are put in place. |
Кроме того, странам следует добиваться создания надлежащей институциональной основы для проведения четкого разграничения между регламентационными и оперативными функциями применительно ко всем видам транспорта. |
As outlined below, involving non-State actors requires, inter alia, clearly defining the scope of functions delegated to them, overseeing their activities through setting regulatory standards and monitoring compliance. |
Как описывается ниже, привлечение негосударственных субъектов требует, среди прочего, четкого определения сферы охвата делегированных им функций, надзора за их деятельностью посредством установления стандартов регулирования и мониторинга соблюдения обязательств. |
An extensive package of amendments has been finalized and submitted for approval to the TIR Administrative Committee with a view to clearly defining the responsibilities of major players in the TIR system. |
Объемный пакет поправок был подготовлен и представлен для утверждения Административному комитету МДП с целью четкого определения обязанностей основных участников системы МДП. |