Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
The Government of Kazakstan gives particular priority to enhancing the effectiveness of the system of social protection for the population by giving it greater focus and clearly defining the duties and financial responsibilities of State administrative bodies at various levels. Правительство Казахстана уделяет особое внимание повышению эффективности системы социальной защиты населения путем придания ей более адресного характера за счет четкого распределения обязанностей и финансовых обязательств между органами государственного управления различных уровней.
The study should consider the need for clearly defined objectives, such as a timetable, and humanitarian considerations, such as the effect on the civilian population. В рамках этого исследования следует рассмотреть вопрос о необходимости четкого определения целей, в частности сроков и гуманитарных соображений, например связанных с воздействием санкций на гражданское население.
Governments and civil society should work together to create an enabling environment for partnership by formulating underlying conceptual principles, an operational framework and goals and objectives, so that the respective roles and responsibilities of each are clearly defined and understood. Правительства и гражданское общество должны совместными усилиями создавать благоприятные условия для партнерства путем разработки основополагающих концептуальных принципов и основы для практической деятельности и формулирования целей и задач для четкого определения и уяснения соответствующих ролей и обязанностей каждой стороны.
This includes not only understanding more clearly the role of organized crime in trafficking in hazardous waste, but also continuing efforts by the international community to formulate appropriate policies in connection with the role of criminal law in environmental protection. Оно требует не только более четкого понимания роли, которую играет в обороте опасных отходов организованная преступность, но и непрерывных усилий со стороны международного сообщества по формулированию соответствующей политики, определяющей функции уголовного законодательства в деле защиты окружающей среды.
The representative of Norway stated that while the right to self-determination was of great importance to all peoples and was firmly established in international law, the term itself had not been clearly defined. Представитель Норвегии заявил, что, хотя право на самоопределение имеет большое значение для всех народов и прочно закреплено в международном праве, сам термин не имеет еще четкого определения.
The Committee trusts further that in the implementation of this reorganization, care will be taken to ensure that the control functions specified in the Financial Regulations and Rules of the United Nations are clearly assigned. Комитет полагает далее, что при проведении этой реорганизации будут приняты меры для четкого распределения контрольных функций, указанных в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The guidelines emphasize the importance of clearly distinguishing between anthropogenic and non-anthropogenic sources by reporting emissions in this sector, preferably at SNAP level 2 (sub-sector split). В руководящих принципах подчеркивается важность проведения четкого различия между антропогенными и неантропогенными источниками путем представления данных в этой категории, предпочтительно на уровне 2 ИНЗВ (разбивка на подкатегории).
Mr. KERMA (Algeria) said that it was important clearly to define the principle of complementarity in the Statute in order to ensure that the Court would be accepted by the entire international community. Г-н КЕРМА (Алжир) отмечает важность четкого определения в Статуте принципа взаимодополняемости для обеспечения того, чтобы Суд был принят всем международным сообществом.
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that unless the principle of complementarity was adequately and clearly incorporated into the Statute, the Court would face certain difficulties. Г-н ФАМ ЧЫОНГ ЗЯНГ (Вьетнам) говорит, что если в Статуте не найдет своего надлежащего и четкого отражения принцип взаимодополняемости, то Суд столкнется с определенными трудностями.
The age of criminal responsibility, at present seven years of age, is too low; torture is not clearly prohibited by existing legislation and no complaint procedure for children exists. Возраст наступления уголовной ответственности, в настоящее время составляющий семь лет, представляется заниженным; в существующем законодательстве нет четкого запрета на применение пыток, и дети не имеют права подавать жалобы.
To understand more clearly the changes in the global environment and the possible responses by national governments and other stakeholders, the scenarios that emerged from the Working Group's work are presented briefly in section 4. Для составления более четкого представления о процессах изменений в глобальной среде и о возможных мерах реагирования национальных правительств и других заинтересованных сторон в разделе 4 кратко описываются сценарии, составленные на основе итогов работы Рабочей группы.
While these methodologies have many limitations, they could help improve decision-making by more clearly defining the costs and benefits associated with different patterns of forest use, and by indicating the scope for applying various measures to internalize environmental and social costs. Несмотря на то, что этим методологиям присуще множество недостатков, они могли бы содействовать повышению эффективности принимаемых решений на основе более четкого определения издержек и благ, ассоциируемых с различными моделями лесопользования, и благодаря выявлению возможностей для применения различных мер в интересах интернализации экологических и социальных издержек.
Cuba stated that the objectives and terms of reference of the working group that would have responsibility for selecting and organizing the documentation to be considered by the Committee should be clearly spelled out. Куба заявила о необходимости четкого определения целей, состава и сферы полномочий этой рабочей группы, которая занималась бы отбором и организацией документации, представляемой Комитету на рассмотрение.
The Committee requests that criteria be established to clearly define which missions fall under the category of "smaller political missions" referred to in the above paragraph. Комитет просит разработать критерии для четкого определения вопроса о том, какие миссии входят в категорию "менее крупных политических миссий", упоминаемых в пункте выше.
So while the international standards clearly state that a prisoner does not give up his/her civil liberties, including the right to privacy, upon conviction, the United States courts have not made a final determination on this matter. Таким образом, хотя в международных стандартах содержится четкое утверждение о том, что в результате осуждения заключенный не лишается своих гражданских свобод, включая право на неприкосновенность личной жизни, суды Соединенных Штатов не высказали своего четкого отношения к этому вопросу.
Considering that those goods are not clearly defined, it is possible to interpret and apply other laws that have been adopted to the detriment of natural heritage, the value of which cannot be identified in due time. С учетом того что эти ценности не имеют четкого определения, возможно толкование и применение других принятых законов в ущерб природному наследию, ценность которого не может быть установлена в должное время.
(c) Support land regulation as a means to clearly define land ownership and rights for the use of forest resource; с) поддержали земельное регулирование как способ четкого определения собственности на землю и прав на использование лесных ресурсов;
He noted that international law did not clearly define "self-determination" or "peoples"; it was traditionally understood as the right of colonized peoples to statehood. Он отметил, что в международном праве четкого определения понятий "самоопределение" или "народы" не имеется; оно традиционно рассматривается в качестве права колонизированных народов на государственность.
The Office emphasized the need to distinguish between the two categories, not only by clearly defining each category separately but also by discontinuing the use of the umbrella term "special service agreement" for contracts to be issued to consultants and individual contractors. Управление подчеркнуло необходимость проведения различия между этими двумя категориями за счет не только четкого определения каждой категории в отдельности, но и также прекращения использования общего термина "соглашение о специальном обслуживании" по отношению к контрактам, предоставляемым консультантам и индивидуальным подрядчикам.
The clearly and understandably defined level of skills and correctly developed content and process of the Latvian language proficiency examination allow the objectivity of the examinations to be substantiated. Определение четкого и доступного для понимания уровня языковых знаний и надлежащим образом разработанные формы и содержание квалификационного экзамена на знание латышского языка позволяют обеспечить объективное проведение экзаменов.
Those discussions affirmed that subregional, regional and global efforts in early warning could be important in ensuring that any situation that had the potential to cause economic and financial instability was clearly signalled. Эти обсуждения показали, что субрегиональные, региональные и глобальные усилия в деле раннего оповещения могут стать важным элементом в обеспечении четкого выявления любых ситуаций, которые могут вызвать экономическую и финансовую нестабильность.
The Secretary-General recognizes the need to formulate the objectives in the medium-term plan more clearly than at present in a way that could show observable change (ibid., para. 65). Генеральный секретарь согласен с необходимостью более четкого формулирования целей в среднесрочном плане, чтобы можно было отслеживать происходящие изменения, чем это делается в настоящее время (пункт 65).
There was a need to examine the role of States in crises of this kind, and to define more clearly what was expected from UNHCR. Существует необходимость анализа роли государств в кризисных ситуациях подобного рода, а также более четкого определения тех мер, которые ожидаются со стороны УВКБ.
His delegation was therefore pleased that attention was being paid to enhancing accountability by more clearly defining authority and responsibility and by introducing mechanisms to monitor and review the decision-making process with respect to appointments. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по усилению подотчетности за счет более четкого определения сфер компетенции и ответственности и ввода в действие механизмов для контроля и обзора процесса принятия решений о кадровых назначениях.
An analogous difficulty affects any attempt to distinguish clearly between "application" of a general rule and "limitation" or "deviation" from it. Аналогичная трудность возникает при любой попытке проведения четкого разграничения между «применением» общей нормы и «ограничением» или «отклонением» от нее.