Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
Given the importance for all stakeholders to understand clearly the substance of the evolving partnership between Africa and its donors, the G8 should outline more concretely the details of its commitment to NEPAD. Принимая во внимание важность для всех заинтересованных сторон четкого понимания существа формирующегося партнерства между Африкой и ее донорами, Большой восьмерке следует более конкретно изложить детали ее обязательств в отношении НЕПАД.
The audit conducted by the Office of Internal Oversight Services of the programme output at the Economic Commission for Europe showed that the planning, monitoring and evaluation functions had not been clearly institutionalized as an integral part of management processes. Проводимая Управлением служб внутреннего надзора ревизия осуществления мероприятий по программам Европейской экономической комиссии показала, что функции планирования, контроля и оценки не получили четкого организационного оформления в качестве неотъемлемой части процедур управления.
A logical answer to question (b) would be that a notification should be sent by the competent authority, but Ukraine does not clearly identify its competent authority. На вопрос Ь) логично было бы ответить, что уведомление должно направляться компетентным органом, но в Украине нет четкого определения компетентного органа.
To simplify the layout of the tables and indicate clearly the specific reporting requirements for each table, only those cells that require entries by Parties have been left blank. В целях упрощения формы таблиц и четкого указания конкретных требований к представлению информации в каждой таблице без затенения были оставлены лишь те клетки, которые должны быть заполнены Сторонами.
Although the report stated that the courts had to decide which was the preponderant factor, the article did not clearly reflect the precedents regarding the application of the preponderance test, especially in mixed cases. Хотя в докладе говорится, что решение о том, какой фактор является преимущественным, остается за судами, в статье не нашли четкого отражения прецеденты применения критерия преимущественности, особенно в смешанных ситуациях.
There is hence a challenge for the human rights community to clearly and comprehensively translate basic human rights standards into a language which economists, development or educational personnel can easily understand and apply. Таким образом, сообщество, связанное с правами человека, сталкивается с проблемой четкого и всеобъемлющего перевода основных норм в области прав человека на язык таких формулировок, которые могут легко понять и применять экономисты, а также лица, связанные с вопросами развития и образования.
Laws that define terrorism or terrorist offences without precision not only clearly risk criminalizing the lawful exercise of freedom of speech, assembly, association and other basic human rights, but are also subject to abusive application. Существует явный риск, что законы, не содержащие четкого определения терроризма или связанных с терроризмом правонарушений, могут не только относить к разряду преступного поведения правомерное осуществление свободы слова, собрания, ассоциации и других основных прав человека, но и применяться со злоупотреблениями.
The need to increase social spending is heavily emphasized, but how the macroeconomic aspects relate to poverty reduction goals is not clearly explained; Особо подчеркивается необходимость увеличения расходов на социальные нужды, однако при этом не дается четкого объяснения, каким образом макроэкономические аспекты связаны с целями сокращения масштабов нищеты;
They do not illustrate clearly how outputs, expected accomplishments and performance indicators would be linked to achieve the stated objectives, nor do the documents give the reader a clear picture of the size and content of a results-based section of the proposed programme budget. В них не содержится четкого указания на то, как будут увязываться мероприятия, ожидаемые достижения и оценочные показатели для реализации поставленных целей, и они не позволяют читателю составить ясного представления о размере и содержании ориентированного на конкретные результаты раздела предлагаемого бюджета по программам.
These theories implied that no distinction was clearly made between the immunity of the head of State and the State's sovereign immunity. Эти теории подразумевали отсутствие четкого различия между иммунитетом главы государства и иммунитетом суверена государства.
In particular, legislative organs often contented themselves with "taking note" of the conclusions and recommendations of the reports, without clearly indicating whether or not they were "approved". В частности, директивные органы зачастую ограничиваются "принятием к сведению" выводов и рекомендаций, содержащихся в докладах ОИГ, без четкого указания на то, были они "одобрены" или нет.
(b) Welcome the efforts of the UNDG to improve the efficiency and effectiveness of its working groups and to clearly define their time frames and expected outputs. Ь) приветствовать усилия ГООНВР в деле повышения эффективности и рационализации деятельности своих рабочих групп и четкого определения сроков и ожидаемых результатов деятельности.
The sessions of the Main Committees should start with a debate at the Permanent Representative level with the purpose of clearly spelling out the guiding policy lines for the work to be done. Сессии главных комитетов должны начинаться с прений на уровне постоянных представителей с целью четкого определения руководящих политических принципов в отношении предстоящей работы.
The purpose of the sanctions is to inhibit or prevent UNITA from trading diamonds by clearly distinguishing between the legitimate market in Angolan diamonds and the illegal market. Цель режима санкций заключается в том, чтобы воспрепятствовать или не позволять УНИТА осуществлять торговлю алмазами посредством проведения четкого различия между законным рынком ангольских алмазов и незаконным рынком.
This approach has the advantage of seeking to lessen the controversy or, at least, make it more manageable by spelling it out clearly and trying to explain it. Преимущество такого подхода заключается в том, что он ориентирован на уменьшение имеющихся противоречий или по крайней мере на их сглаживание за счет их четкого выявления и возможного объяснения их природы.
Concerning the expulsion of nationals of an enemy State in time of armed conflict, the Special Rapporteur reiterated his view that that issue was not clearly regulated in international humanitarian law. Что касается высылки в период вооруженного конфликта граждан вражеского государства, то Специальный докладчик подтвердил свою позицию, согласно которой этот вопрос не находит четкого урегулирования в международном гуманитарном праве.
Given the general complexity of the issues and the difficulty of defining clearly the boundaries of any one "sector", this distinction is hard to apply in practice. Ввиду общей сложности существующих проблем и трудности четкого определения границ какого-то одного "сектора" проводить такое разграничение на практике очень сложно.
We also expect that they clearly understand that their power and influence do not make them immune from the consequences of the processes and problems that afflict us. Мы также ожидаем от них четкого понимания того, что их сила и влияние не делают их неуязвимыми перед последствиями процессов и проблем, которые воздействуют на нас.
It was quite ironic that the Organization had spent considerable resources to build the Centre yet still had no well defined and clearly articulated vision of its use for meetings of the United Nations and other entities. Как это ни парадоксально, Организация, вложившая огромный объем ресурсов в создание Центра, еще не имеет четкого и определенного представления о том, как использовать его помещения для проведения мероприятий Организации Объединенных Наций и других организаций.
One lesson learned from the pilot project is that the duration and form of the reintegration assistance package should be more clearly defined to veterans in order to allow them to make better investment decisions. Один из уроков экспериментального проекта состоит в необходимости более четкого определения сроков применения и формы предоставляемого ветеранам пакета помощи в целях реинтеграции, с тем чтобы они могли более рационально использовать полученные средства.
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
It is suggested that this might be accomplished by ensuring that workers' rights, including property rights, are clearly established and consistently respected, and by increasing productivity and access to markets for informal producers. Высказывается мысль о том, что достигаться эта цель может посредством обеспечения четкого определения и последовательного соблюдения прав работников, включая права собственности, и повышения производительности труда и расширения доступа на рынки для неформальных производителей.
Regarding the Programme of Action, it was couched in general terms, and this weakness should be remedied by clearly indicating benchmarks and targets to be achieved. Что касается Программы действий, то она содержала формулировки общего характера, и этот недостаток следует устранить путем четкого определения контрольных и целевых показателей, которые должны быть достигнуты.
It was also suggested first to consider the legality of the request for the advisory opinion of the Court, focusing on its legal nature, abstract character and the need to clearly define its subject. Также было предложено рассмотреть сначала вопрос о правомерности обращения за консультативным заключением Суда, сосредоточившись на его правовой природе, абстрактном характере и необходимости четкого определения его предмета.
However, a definition was needed of the formality required for the act to be expressed and clearly known by the States or organizations to which it was addressed, in order to avoid problems of proof and controversy about the content. Вместе с тем необходимо определение формальной процедуры, требуемой для выражения акта и четкого уведомления о нем государств или организаций, которым он адресован, во избежание проблем доказывания и разногласий по поводу содержания.