The consent of the parties, impartiality, clearly defined mandates, objectives and command structure and adequate, predictable financing were essential for the success of peacekeeping operations. |
Успех операций по поддержанию мира зависит от согласия сторон, проявления беспристрастности, четкого определения мандатов, целей и структуры управления, а также выделения достаточных и прогнозируемых ресурсов. |
He hoped that the significant steps which the Preparatory Commission had taken to address the issue would facilitate a speedy resolution of the matter, as States might feel hesitant to sign and ratify the Statute, unless the crime was clearly defined. |
Он надеется, что серьезные шаги, предпринятые Подготовительной комиссией для рассмотрения данного вопроса, будут содействовать его скорейшему решению, поскольку государства могут проявлять нежелание подписывать и ратифицировать Статут, пока не будет четкого определения этого преступления. |
Therefore, the Convention provides that each party shall, in its internal law, take any necessary measures for the annual accounts of companies to be drawn up clearly and give a true and fair view of the company's financial position. |
Поэтому в Конвенции предусмотрено, что каждая сторона в соответствии со своим внутренним законодательством принимает необходимые меры для обеспечения четкого составления годовых отчетов компаний, позволяющих получить ясное представление об истинном финансовом положении компании. |
The tribunal stated: "It has not been clearly affirmed that the proposed works would entail an abnormal risk in neighbourly relations or in the utilization of the waters. |
Суд заявил: "Не было приведено четкого подтверждения того, что предлагаемые работы повлекут повышенный риск для соседей или при водопользовании. |
In the meantime, we emphasize the importance of a work plan and a clear timetable to guarantee that this meeting can be a success and have the potential to launch the political process with clearly defined directions and outcomes. |
В то же время мы подчеркиваем важность рабочего плана и четкого графика в целях гарантирования того, чтобы эта встреча увенчалась успехом и могла бы положить начало политическому процессу, который характеризовался бы четкими задачами и итогами. |
A commentary in that respect by the Commission would be useful, for statements of non-recognition could have the same legal effect as reservations, making it all the more necessary to distinguish clearly between the two types of legal act. |
Поэтому было бы уместно, чтобы КМП подготовила комментарий по этому вопросу, поскольку такие заявления могут иметь такие же юридические последствия, как и оговорка, в связи с чем необходимость проведения четкого разграничения между этими двумя юридическими понятиями является еще более насущной. |
A basic concern of ACC in guiding the development of the Initiative was that its added value should be clearly defined and established at both the national and international levels. |
Одна из основных проблем, с которой сталкивался АКК в плане руководства разработкой Инициативы, заключалась в необходимости четкого определения ее дополнительной ценности и ее воплощении на национальном и международном уровнях. |
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. |
И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне. |
At the same time, in our view, it is still necessary clearly to define the competence, interaction and feedback between the Department of Political Affairs and the special representative of the Secretary-General. |
В то же время, с нашей точки зрения, сохраняется необходимость четкого определения сферы ведения, характера взаимодействия и обратной связи между Департаментом по политическим вопросам и специальным представителем Генерального секретаря. |
UNOPS intends to introduce up-to-date service unit costs in 1997, to clearly document the rationale therefor and to revise these cost schedules as appropriate. |
УОПООН планирует внедрить современную систему исчисления расходов обслуживающих подразделений в 1997 году в целях четкого обоснования таких расходов и пересмотреть, при необходимости, структуры таких расходов. |
Their support and participation had been sought, but the relationship between United Nations organizations in the field and Bretton Woods institutions needed to be more clearly defined, especially in countries coming out of crisis. |
Их поддержка и участие были желательными, однако взаимоотношения между организациями Организации Объединенных Наций на местах и бреттон-вудскими учреждениями требуют более четкого определения, особенно в странах, выходящих из состояния кризиса. |
Some members of the Study Group wondered, however, whether it might be possible to outline more clearly what this meant in practice. |
В то же время некоторые члены Исследовательской группы задавали вопросы в отношении возможности более четкого объяснения того, что это означает на практике. |
If impact indicators and evaluation mechanisms could be clearly identified, both contributors and recipients of technical cooperation could be assured that all efforts made were fully justified. |
В случае четкого определения показателей осуществления проектов и механизмов оценки доноры и бенефициары технической помощи могут быть уверены в том, что их усилия не будут напрасными. |
Agreement was expressed with the proposal that attention be given to the possibility of invoking general principles of law in certain cases as some national systems might not define clearly what constituted a violation of those direct rights. |
Члены Комиссии поддержали предложение о том, чтобы Комиссия проанализировала возможность ссылаться в некоторых случаях на общие принципы права, поскольку некоторые национальные системы могут не иметь четкого определения того, что собственно представляет собой нарушение этих прямых прав. |
In the opinion of OIOS, after the preliminary study was completed and once the design concept, specifications and parameters were clearly defined, it would have been better to conduct a new bidding exercise for the subsequent parts. |
По мнению УСВН, после завершения предварительного исследования и четкого определения концепции проекта, спецификаций и параметров было бы целесообразно провести новые торги на последующие компоненты услуг. |
Once responsibilities are clearly identified and approved by concerned parties, a strict adherence by each party to its share is important in all policy and management aspects of the organization, in particular throughout the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. |
После четкого определения функций и их одобрения соответствующими сторонами твердая приверженность каждой стороны своей роли обретает важное значение во всех аспектах политики и управления в организации, в частности на протяжении цикла планирования, разработки программ, составления бюджетов, контроля и оценки. |
Several lessons learned from Sierra Leone were highlighted: the need for early international action, a coordinated approach within and beyond the United Nations system, a clearly defined peacekeeping mandate backed up by adequate resources and post-conflict support. |
Были особо выделены ряд уроков, извлеченных из опыта деятельности в Сьерра-Леоне: необходимость своевременного принятия международных мер, обеспечения скоординированного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций и выработки четкого миротворческого мандата, подкрепленного надлежащими ресурсами и мерами по оказанию поддержки в постконфликтный период. |
A further concern was that the provision needed to distinguish more clearly between the shipper and the shipper named in the transport document. |
Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с необходимостью проведения в этом положении более четкого разграничения между грузоотправителем по договору или грузоотправителем, поименованным в транспортном документе. |
Trust may be raised by clearly specifying how comments of the authorities and the public of the affected Party and the outcome of the consultations will be dealt with. |
Доверие может быть укреплено путем четкого указания способа рассмотрения замечаний, предоставленных органами власти и общественностью затрагиваемой Стороны, а также результатов консультаций. |
This would entail a clearly defined expectation of the role of regional organizations in maintaining international peace and security, and would empower the Secretariat to be able to help implement that vision. |
Это потребует четкого определения перспектив в отношении роли региональных организаций в деле поддержания международного мира и безопасности и позволит обеспечить Секретариату возможности для дальнейших мер по реализации этого видения. |
Resolution of this matter should therefore be expedited in order to ensure that responsibilities and accountability are clearly defined and established (see para. 13 above). |
Поэтому решение данного вопроса следует ускорить для обеспечения четкого разграничения и определения обязанностей и порядка подотчетности (см. пункт 13 выше). |
As indicated above, considerable time and effort was devoted to clearly delineating roles and responsibilities and to building collective understanding and support for the organizational change presented by the introduction of the integrated operational teams. |
Как отмечается выше, было затрачено много времени и усилий для четкого определения функций и обязанностей и обеспечения коллективного понимания и поддержки организационных преобразований, связанных с реализацией концепции объединенных оперативных групп. |
The reform proposed by the Secretary-General does not have a clearly established mandate, given that, in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), heads of State and Government committed themselves only to considering and defining the concept of human security in the General Assembly. |
Предлагаемая Генеральным секретарем реформа не имеет четкого мандата, особенно если учесть, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) главы государств и правительств договорились лишь обсудить и выработать определение концепции безопасности человека в Генеральной Ассамблее. |
The Advisory Committee urges the Under-Secretary-General to pursue those efforts with a view to ensuring that UN Women's role and responsibilities are clearly delineated. |
Консультативный комитет настоятельно призывает заместителя Генерального секретаря продолжать усилия в этом направлении в целях четкого разграничения роли и обязанностей структуры «ООН-женщины». |
However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. |
Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |