| However, difficulties encountered by the operations have underlined the importance of establishing realistic mandates, clearly defined objectives and proper coordination mechanisms, backed by adequate resources. | Однако трудности, возникавшие при осуществлении гуманитарных операций, говорят о необходимости формулирования реалистичных мандатов, четкого определения целей и создания надлежащих механизмов координации, обеспеченных необходимыми ресурсами. |
| Moreover, some of them listed consultants and individual contractors in the same table, without clearly distinguishing which was which in each case. | Более того, в некоторых случаях консультанты и индивидуальные подрядчики перечислялись в одной и той же таблице без четкого проведения различий между ними в каждом случае. |
| (a) Objectives do not clearly define intended results; | а) задачи не дают четкого определения предполагаемых результатов; |
| The audit findings indicate a financial loss to the Organization as a result of this failed project but do not clearly establish responsibility for this loss. | Выводы ревизии свидетельствуют о наличии финансового ущерба для Организации в результате этого неудачного проекта, однако не дают четкого ответа на то, кто несет ответственность за этот ущерб. |
| Several delegations felt that the relation between the medium-term plan and budget resources as well as priorities were not clearly reflected in the narratives of this section. | Несколько делегаций считали, что связь между среднесрочным планом и ресурсами бюджета, а также приоритетами не нашла четкого отражения в описательной части настоящего раздела. |
| In UNEP, project objectives and outputs were not specified in clearly measurable terms and milestones for different stages were not set. | В ЮНЕП цели и результаты осуществления проектов не имели четкого поддающегося оценке выражения и не были установлены основные цели для различных этапов. |
| Those effects were not clearly described in article 22, but were to be inferred, largely at the discretion of the court. | Эти последствия не имеют четкого отражения в статье 22, но должны подразумеваться, главным образом, по усмотрению суда. |
| The observer for Switzerland warned of the risk of duplication of activities undertaken by other United Nations agencies and stressed the importance of clearly defining the areas of competence. | Представитель от Швейцарии предупредил об опасности дублирования деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и подчеркнул важность четкого разграничения сфер компетенции. |
| In addition, the SNA does not clearly distinguish between minor and major natural disasters so these may be difficult to define. | Кроме того, в СНС не проводится четкого различия между малыми и крупными стихийными бедствиями, в связи с чем они с трудом поддаются определению. |
| The provisions of the Peace Treaty of Saint-Germain-en-Laye concerning the effects of the dismemberment of the Austro-Hungarian Monarchy on nationality did not clearly differentiate between separation and dissolution. | З) В положениях Сен-Жерменского мирного договора, касающихся последствий расчленения австро-венгерской монархии для гражданства, не проводилось четкого различия между отделением и распадом. |
| The main answer was found to be that we can effectively increase our impact by clearly identifying priorities and taking large-scale action in the chosen areas. | Основной вывод, к которому мы пришли в результате поисков, состоял в следующем: мы можем добиться эффективного укрепления нашей роли за счет четкого определения приоритетов и осуществления крупномасштабной деятельности в намеченных областях. |
| The question concerning the advantages or disadvantages of stating clearly the grounds for objections to reservations was a policy issue rather than a legal question. | Вопрос, касающийся положительных или отрицательных сторон четкого изложения мотивов возражений против оговорок, является скорее политическим, а не юридическим вопросом. |
| The Guide to Enactment currently provides little guidance on them and would have to be amended to reflect clearly the position of the Model Law. | В настоящее время на этот счет в Руководстве по принятию практически не содержится рекомендаций, и поэтому в него требуется внести изменения для четкого разъяснения подхода Типового закона к этому вопросу. |
| It is therefore felt that there is dire need to re-examine the draft principles with an aim to define different aspects clearly and to be more specific. | Поэтому он считает, что существует острая необходимость в дальнейшем рассмотрении проекта принципов на предмет более четкого и более конкретного определения различных аспектов. |
| Other recommendations highlighted the need for country programmes to indicate major partners for each expected outcome clearly, if possible showing the proposed division of labour among all stakeholders. | Другие рекомендации касались необходимости четкого указания в страновых программах основных партнеров для каждого ожидаемого результата, а также включения в них, по возможности, информации о предлагаемом разделении труда между всеми участниками. |
| In the new draft of the Construction Code, the developer is mentioned, but the role is not yet clearly defined. | В новом проекте строительного кодекса содержится упоминание о застройщиках, но их роль по-прежнему не получила четкого определения. |
| No lasting progress can be made without a clear political horizon: namely a clearly defined final settlement acceptable to both sides. | Невозможно обеспечить долгосрочный прогресс, не имея ясного политического горизонта, иными словами, четкого окончательного решения, приемлемого для обеих сторон. |
| (b) To streamline the Financial Rules to the point where they describe only those essential procedures required to clearly and tangibly ensure compliance with approved Financial Regulations. | Ь) рационализировать Финансовые правила таким образом, чтобы они описывали только те важнейшие процедуры, которые необходимы для четкого и ощутимого обеспечения соблюдения утвержденных Финансовых положений. |
| It was only with a clearly defined mission and objectives that a broad, coherent review of the work of the Department of Public Information could be carried out. | Только при наличии четкого определения задачи и целей Департамента общественной информации можно провести широкий и связный обзор его деятельности. |
| The Ministry of Environment should amend the Waste Acts and their implementing regulations to more clearly and extensively address the responsibility of producers. | Для более четкого и полного определения ответственности производителей министерству окружающей среды следует внести поправки в законы об отходах и правила их осуществления. |
| The needs and priorities for strengthening the institutional arrangements for vulnerability and adaptation work were not clearly spelled out in the information provided by the reporting Parties. | Потребности и приоритеты усиления институциональных мер, связанных с уязвимостью и с работой по адаптации, не получили четкого отражения в информации, представленной Сторонами, направившими свои сообщения. |
| While the involvement of all relevant partners is essential, at the same time, renewed efforts are necessary to build synergies, clearly define the division of labour and avoid duplication. | Хотя участие всех соответствующих партнеров имеет существенно важное значение, одновременно существует потребность в возобновлении усилий для создания синергизма, четкого определения подходов к распределению работы и недопущения дублирования. |
| In particular, upon conducting its review of compliance with reporting obligations, the Committee recognized the need for good discipline and the importance of clearly identifying the sources of information relied upon. | В частности, в ходе рассмотрения соблюдения обязательств по представлению отчетности Комитет признал необходимость обеспечения надлежащей дисциплины и важность четкого определения источников информации, которые он использует. |
| The complementarity of UNDP and UNCDF had not been clearly highlighted in the document, including references to how the Fund supported local enterprises and job creation. | В документе не получил четкого отражения вопрос о взаимодополняемости ПРООН и ФКРООН, ничего не говорится и о том, какую поддержку Фонд оказывает местным предприятиям и созданию рабочих мест. |
| The above considerations clearly militate against sweeping demands for the immediate conclusion of a nuclear weapons convention and a fixed timetable for the abolition of nuclear weapons. | Вышеизложенные соображения четко свидетельствуют против радикальных требований о незамедлительном заключении конвенции по ядерному оружию и установлении четкого графика уничтожения ядерного оружия. |