The rationale for making INSTRAW autonomous was not clearly enunciated in its statute. |
В уставе МУНИУЖ не дается четкого логического обоснования необходимости предоставления Институту независимого статуса. |
However, this provision was not clearly reflected in the market access commitments of developed countries. |
В то же время это положение не нашло четкого отражения в обязательствах в области доступа на рынок развитых стран. |
Documents and issues easily get lost in the system, unless it is clearly organized with clearly specified responsibilities. |
Без четкой организации системы и четкого определения функций в ней может легко нарушаться обычный порядок прохождения документов и рассмотрения проблем. |
He also said that once the scope of overheads/support costs had been clearly defined, these needed to be rigorously controlled. |
Директор также заявил, что после четкого определения рамок накладных/вспомогательных расходов их необходимо жестко контролировать. |
The matter pointed out the need to define responsibilities and lines of accountability clearly. |
Возникшая ситуация подтверждает необходимость четкого определения обязанностей и порядка подчиненности. |
It was therefore necessary to ensure that the criteria of that validity were clearly defined. |
Поэтому необходимо добиваться четкого определения критериев такой действительности. |
The system must be redesigned so as to clearly define the role, responsibility and accountability of managers for the selection process. |
Система должна быть пересмотрена в целях четкого определения роли, ответственности и подотчетности руководителей в связи с процессом отбора. |
However, it stresses the need to justify reclassifications fully and clearly in terms of changes in responsibilities and job content. |
Однако Комитет подчеркивает необходимость полного и четкого обоснования реклассификации с точки зрения выполняемых функций и должностных обязанностей. |
The reasons for the delays in the deployment of civilian staff, however, are not clearly explained. |
Однако четкого объяснения причин задержек с развертыванием гражданского персонала не приводится. |
In this context, participants emphasized that a global approach was necessary to ensure that environmental and social goals were clearly identified and pursued. |
В этом контексте участники особо отметили, что для четкого определения и достижения экологических и социальных целей необходим глобальный подход. |
Most delegations strongly expressed the need to clearly define the role of Ministers, Chairmen, and keynote speakers in each of the Conference sessions. |
Большинство делегаций особо подчеркивали необходимость четкого определения роли министров, председателей и основных докладчиков на каждом из заседаний Конференции. |
Internationally, custody has not been clearly defined. |
В международной практике его четкого определения не имеется. |
In order to clearly define the roles of these 11 Officers, their posts are redeployed to the offices to where they actually function. |
В целях четкого определения функций этих 11 сотрудников их должности передаются в те подразделения, где они фактически работают. |
There are conditions particular to each situation that led the Council to clearly differentiate them in the two annexes. |
При каждой ситуации складываются свои особые условия, благодаря которым Совет сможет добиться четкого различия между ними в обоих приложениях. |
It was suggested that it might be preferable to define more clearly the scope of the damages intended to be covered. |
Было высказано мнение о возможной предпочтительности более четкого определения объема потерь, которые предполагается охватить. |
Neither viability nor smallness were clearly or consistently defined. |
Нет четкого и последовательного разграничения по критерию жизнеспособности или размера территории. |
Both shortcomings limit the Organization's ability to define clearly how mobility meets operational requirements and to plan accordingly. |
Обе эти проблемы ограничивают возможности Организации с точки зрения четкого определения того, как мобильность помогает удовлетворить оперативные потребности, и разработки соответствующих планов. |
It was therefore all the more important that responsibilities should be clearly defined. |
В этой связи становится еще более важной необходимость четкого определения обязанностей. |
The budget document has sought to show the linkages more clearly between the organization's strategic objectives and the expected accomplishments and indicators. |
Поставлена задача более четкого отражения в бюджетном документе связей между стратегическими целями организации и ожидаемыми достижениями и показателями. |
The CSG emphasized that it was important to define clearly the scope of work and position the resulting standards vis-à-vis other work. |
РГС подчеркнула важность четкого определения рамок деятельности и увязки результирующих стандартов с другой работой. |
It was suggested that the text should indicate more clearly what that phrase referred to. |
Было высказано мнение о необходимости более четкого указания в тексте на смысл этой формулировки. |
Concern was expressed that the point in time when security might be required was not clearly defined. |
Было выражено беспокойство в связи с отсутствием четкого определения момента времени, когда может потребоваться обеспечение. |
The reason for this was that the Procurement Support Office had not yet clearly defined the dashboard for such instances. |
Причина этого заключается в том, что Управление по поддержке закупочной деятельности все еще не выработало четкого определения набора ключевых показателей для подобных случаев. |
The Advisory Committee notes that the benchmarks in the logical framework need to clearly describe how accomplishments are measured. |
Консультативный комитет отмечает необходимость четкого формулирования контрольных показателей в бюджетных таблицах для описания того, каким образом достижения оцениваются с количественной точки зрения. |
The General Assembly at its fifty-third session should therefore take steps to delineate those limits clearly. |
Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии следует в этой связи принять меры для четкого определения этих пределов. |