Finally, organizations note that the report does not clearly differentiate between recovery and continuity and while the Joint Inspection Unit emphasized the continuity component, agencies suggest that the steps required for recovery should also have been highlighted. |
Наконец, организации отмечают, что в докладе не проводится четкого разграничения между восстановлением и бесперебойным функционированием, и полагают, что, несмотря на подчеркиваемое Объединенной инспекционной группой значение компонента непрерывности, в докладе следовало бы также рассмотреть шаги, необходимые для восстановления. |
On the regulatory side, the IPR followed the guidelines provided by the UNCTAD IPFSD and called for setting out clearly and transparently the conditions for investment, enlarging the scope of the investment law of 1980 and reconsidering the regulatory functions of the Board of Investment. |
Если говорить о регулировании, то выводы ОИП согласуются с руководящими принципами РОИПУР ЮНКТАД и содержат рекомендации, касающиеся четкого и транспарентного определения условий для инвестиционной деятельности, расширения сферы действия закона об инвестициях 1980 года и пересмотра регулятивных функций Совета по инвестициям. |
Since the establishment of our bank we have invested great resources into training and developing our staff, developing clearly defined procedures and divisions of responsibilities... Today, AccessBank has a strong and highly experienced team of employees who understand their responsibilities. |
С первых дней формирования банка, мы вкладываем огромные усилия в обучение и развитие нашего штата, в разработку четкого разделения ответственности и четких процедур. На сегодняшний день у AccessBank-а сформировалась отличная и опытная команда, которая прекрасно разбирается в своих обязанностях. |
Reasons for this include the relative novelty of post-election assistance, the need to define such activities more clearly and the lack of a precise organizational focus such as exists with electoral assistance. |
Среди причин можно назвать сравнительную новизну практики оказания помощи в период после проведения выборов, необходимость более четкого определения такой деятельности и отсутствие целенаправленного организационного подхода, который применяется при оказании помощи в проведении выборов. |
Adding responsibilities to operations to deal with new challenges without clearly refocusing the objectives of a mission or providing it with adequate additional resources to handle new tasks, muddies the water and makes it difficult for those on the ground to carry out their jobs effectively. |
Включение в мандаты операций дополнительных требований относительно решения новых задач без четкого определения при этом целей той или иной миссии или без обеспечения ее надлежащими дополнительными ресурсами для выполнения новых заданий лишь усугубляет положение и затрудняет эффективное выполнение функций на местах. |
The lack of coordination and clearly defined authorities and responsibilities between UNCTAD and UNOG for administrative/financial functions not only assisted in the success of the Senior Administrative Officer's scheme but also contributed to confusion on the part of staff members about the scope of their functions. |
Отсутствие координации и четкого разграничения полномочий и обязанностей ЮНКТАД и ЮНОГ в административной/финансовой сферах не только способствовали успешному совершению старшим административным сотрудником своих махинаций, но и явились одной из причин непонимания сотрудниками пределов своих служебных обязанностей. |
While some support was expressed in favour of including the standard in the terms developed by UNIDROIT, which was known and understood in a number of legal systems, a number of proposals were made to improve the drafting and more clearly reflect the principle at issue. |
Хотя предложение включить в правила стандарт, разработанный на базе положений МИУЧП, которые известны в ряде правовых систем и не вызывают там непонимания, получило определенную поддержку, был высказан ряд предложений по улучшению формулировки и обеспечению более четкого отражения указанного принципа. |
Finally, I wish to recognize the continuing efforts of my Special Representative, Legwaila Joseph Legwaila, who has consistently sought to reconcile the positions of the parties and to ensure that the issues were clearly understood and that all avenues were explored. |
И наконец, я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Легваиле Джозефу Легваиле за его неустанные усилия, направленные на примирение позиций сторон, а также на обеспечение четкого понимания существа проблем и использование всех возможностей для их решения. |
In the view of the Board of Auditors, the fact that the Procurement Task Force uncovered many more cases of mismanagement than of criminal conduct reinforces the need for the administration to clearly and strictly define the conditions under which an investigation should be launched. |
По мнению Комиссии ревизоров, тот факт, что Целевая группа по закупочной деятельности выявила гораздо больше случаев некомпетентного управления, нежели случаев неправомочного поведения, убедительно свидетельствует о необходимости четкого и конкретного определения администрацией ситуаций, когда следует начинать расследования. |
We would like to explain our position to the Assembly with regard to the oil-for-food programme, given that the majority of the Assembly is opposed to it and that it has not been clearly reflected in the report. |
Мы хотели бы разъяснить Ассамблее нашу позицию в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие» с учетом того, что большинство членов Ассамблеи возражают против нее и что этот факт не нашел четкого отражения в докладе. |
(a) The principle of legality, as set out in article 41, does not clearly mention one of its most important corollaries, namely, the non-retroactivity of international criminal law. |
а) в принципе законности в том виде, в каком он изложен в статье 41, нет четкого упоминания об одном из его наиболее важных следствий, а именно: что нормы международного уголовного права не имеют обратной силы. |
The functions of different branches of the civil service at the federal and regional levels have not been properly apportioned, and job descriptions for civil servants at every level have not been clearly laid out. |
база государственной службы; не хватает четкого разграничения функций между разными ветвями власти на федеральном и региональном уровнях; |
According to the Kimberley Process, the annual report of Liberia to the Kimberley Process needs to be strengthened so that it clearly presents a more detailed description of its import and export processes and its internal controls system. |
ЗЗ. Согласно Кимберлийскому процессу, необходимо повысить качество ежегодного доклада Либерии Кимберлийскому процессу за счет более четкого и более подробного описания ее процессов импорта и экспорта и системы внутреннего контроля. |
Although it was pleased that annual workplans had established a division of labour between UNMIS and United Nations agencies, funds and programmes, it wondered why that division of labour had not been clearly reflected in the Mission's budget. |
Хотя она удовлетворена тем, что в годовых планах работы нашло свое отражение разделение труда между МООНВС и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, она хотела бы знать, почему это разделение труда не нашло своего четкого отражения в бюджете Миссии. |
The view was expressed that paragraph (1) did not distinguish clearly enough between the time when the parties agreed to conciliate and the time when the parties decided to engage in conciliation in the context of a specific dispute. |
Было высказано мнение о том, что в пункте 1 не проводится достаточно четкого разграничения между моментом, когда стороны договариваются о применении согласительной процедуры, и моментом, когда стороны решают обратиться к согласительной процедуре в контексте конкретного спора. |
UNCT also noted that migrants have guaranteed access to emergency medical care, but because the term "emergency" is not clearly defined, access to such services is discretionary and depends on how the physician on duty assesses the situation. |
Страновая группа отметила также, что всем мигрантам в стране гарантирована неотложная медицинская помощь, однако из-за отсутствия четкого определения самого понятия "неотложная помощь" на деле такая помощь оказывается на дискреционной основе по усмотрению дежурного врача. |
It can fruitfully be extended to internal security, where it is possible to define a precise mission for EU policymakers, exploiting the Commission and designing appropriate technical guidelines to achieve clearly defined operational goals. |
Он может быть применен и в области внутренней безопасности, где есть возможность точного определения миссии для разработчиков стратегии ЕС путем задействования Еврокомиссии и выработки соответствующих технических инструкций для четкого и ясного определения рабочих целей и задач. |
If a right is not clearly assigned in a contract, then such right is presumed not to be a part of the contract. |
Если договор не содержит четкого указания о передаче того или иного права, то такое право считается не включенным в договор. |
It was suggested that an avenue for bringing registry systems and other non-token technologies clearly within the application of the draft instrument could be to employ the notion of transfer of control of an electronic transport record as the equivalent of the transfer of the record itself. |
Было высказано мнение, что один из путей четкого включения систем регистрации и других технологий, не связанных с символической передачей, в сферу действия проекта документа мог бы состоять в использовании концепции передачи контроля над транспортной электронной записью в качестве эквивалента передачи самой записи. |
The representative of FICSA requested that the permanent/indefinite contract be clearly identified and that its terminology be standardized across the system to reduce confusion and to ensure that what was being considered was in fact the career contract. |
Представитель ФАМГС высказал пожелание о разработке четкого определения постоянных/бессрочных контрактов и стандартизации соответствующей терминологии в рамках всей системы для устранения путаницы и обеспечения того, чтобы контракты, вопрос о которых рассматривается, действительно являлись карьерными контрактами. |
It is recognized that mechanisms are needed to ensure follow-up actions are taken on approved recommendations wherever possible and that barriers to implementation are clearly identified and reported to subsequent sessions. In addition to contributions from panel members, the following papers have been drawn upon for this report |
Была признана необходимость создания соответствующих механизмов, в максимальной степени обеспечивающих принятие мер с целью выполнения утвержденных рекомендаций, а также четкого определения препятствий, стоящих на пути их выполнения, и сообщения о них на последующих сессиях. |
To mark clearly all voided cheques and cheque stubs "VOID" and attach voided cheques to respective cheque stubs. |
ё) четкого обозначения всех недействительных чеков и корешков чеков с пометкой "Не действителен" и прикрепления недействительных чеков к соответствующим корешкам чеков. |
In the absence of descriptive elements in the approach to the programmes, problems with their design and implementation do not appear clearly; this is even more the case with regard to results and the product of evaluations of impact. |
в случае целого ряда программ была опущена описательная часть, что не позволяет получить четкого представления о проблемах, возникших в процессе их разработки и осуществления, не говоря уже об оценке практических результатов и отдачи от их реализации; |
It would: Clearly delineate the roles of the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies to ensure complementarity of mandates and to eliminate duplicated functions, making concrete recommendations for consolidating or merging United Nations entities where necessary. |
Задачи этой группы включали бы: определение четкого порядка разграничения функций Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений для обеспечения взаимодополняемости мандатов и устранения дублирования усилий с вынесением конкретных рекомендаций относительно укрупнения или слияния подразделений системы Организации Объединенных Наций, когда это необходимо. |