The revision in the legal frameworks is also necessary as a means of clearly defining the prerogatives and mandates of the various defence and security forces. |
Также необходим пересмотр правовой основы в качестве средства четкого определения прерогатив и мандатов различных сил обороны и безопасности. |
In particular, institutional reporting responsibilities with regard to water are not clearly defined. |
В частности, нет четкого определения институциональных обязанностей по представлению отчетности в отношении водных ресурсов. |
Ensures that business requirements (from process to roles and responsibilities) are clearly understood by the configuration and development teams, usually working through the business analysts. |
Группа принимает меры к обеспечению четкого понимания служебных потребностей (от процесса до функций и обязанностей) группами по созданию конфигурации и разработке, которые, как правило, выполняют свою работу при содействии специалистов по анализу рабочих процессов. |
The Board believes that not stating clearly which kinds of projects deserve to have a steering committee might result in the establishment of numerous unwanted steering committees. |
Комиссия считает, что отсутствие четкого указания о том, для каких видов проектов необходим руководящий комитет, может привести к созданию множества излишних руководящих комитетов. |
To be truly effective, peacekeeping operations required, from the start, political support, sufficient resources and clearly defined and feasible mandates. |
Залогом подлинной эффективности любой операции по поддержанию мира является наличие, уже с начальных этапов ее осуществления, необходимой политической поддержки, достаточных объемов ресурсов и четкого, практически осуществимого мандата. |
However, the information provided did not clearly specify whether all the requirements of the Organized Crime Convention had been included in their domestic legislation. |
Вместе с тем полученная информация не дает четкого представления о том, все ли требования Конвенции против организованной преступности нашли отражение во внутреннем законодательстве этих государств. |
In its Resolution of 24 February 1997, the European Council calls for the need to distinguish more clearly between waste recovery and disposal operations. |
В резолюции Европейского совета от 24 февраля 1997 года говорится о необходимости проведения более четкого различия между операциями по утилизации и удалению отходов. |
The implementation of the Goals is a joint undertaking among all development actors; however, there is an absence of clearly designated responsibilities. |
Достижение целей - это общее дело всех участников процесса развития; однако четкого разграничения обязанностей не существует. |
It also commended the initiatives undertaken by OIOS to enhance the quality of its reports by clearly and succinctly identifying key risks, which had resulted in improved effectiveness. |
Делегация также высоко оценивает предпринятые УСВН инициативы по повышению качества его докладов путем четкого и сжатого определения основных рисков, что в результате привело к повышению эффективности. |
However, the Special Rapporteur came across at least one case that clearly deviated from this principle and that may be indicative of a broader problem. |
Однако Специальный докладчик узнал о по крайней мере одном случае четкого отступления от этого принципа, который может свидетельствовать о наличии более широкой проблемы. |
Consider clearly stipulating the role of DJAG in executing extradition and MLA requests; |
следует рассмотреть возможность четкого определения роли МЮГП в исполнении просьб о выдаче и ВПП; |
In listing the features that required protection, the Committee does not seem to distinguish clearly between these two categories. |
Как представляется, при перечислении характеристик, обусловливающих необходимость в защите, Комитет не проводит четкого разграничения между этими двумя категориями. |
In addition, the annex to the report refers to the "real estate portfolio" of the Secretariat, which is not clearly defined. |
Кроме того, в приложении к докладу упоминается также «недвижимое имущество» Секретариата, но не дается четкого определения этого понятия. |
The general observation regarding the application of the Convention at the Helsinki workshop was that it was crucial to clearly organize the process, to clearly define and specify responsibilities and to introduce clear routines, practices or rules. |
По поводу применения Конвенции на этом совещании было сформулировано общее соображение об исключительной важности четкой организации процесса, четкого определения и конкретизации ответственности и введения четких стандартных процедур, практических механизмов или правил ее применения. |
Indeed, one of the recommendations presented in the study is to specify more clearly the principles onf dissemination and confidentiality of the pollution information on pollution held byof enterprises found more clearly in the legal acts. |
По существу, одной из рекомендаций, включенных в данное исследование, является необходимость более четкого определения в закрепленных законодательных актах, принципов распространения информации и обеспечения конфиденциальности информации о загрязнении, имеющейся у предприятий. |
An ongoing issue is the submission of instruments of accession that do not clearly set out which Protocols a State wishes to be bound by. |
Сохраняющейся проблемой является представление документов о присоединении, в которых нет четкого указания на то, какими протоколами государство желает быть связанным. |
The fact that extremism was not clearly defined in the Criminal Code meant that the Code was not fully in line with article 4 of the Convention. |
Факт отсутствия в Уголовном кодексе четкого определения экстремизма означал, что Кодекс не полностью соответствовал требованиям статьи 4 Конвенции. |
Integration and change in statistical systems requires strong support and clearly defined leadership. |
интеграция и реорганизация статистических систем потребует энергичной поддержки и четкого руководства. |
UNMIT continued to emphasize the need to enhance civilian oversight and accountability mechanisms and ensure that military and police have clearly defined and delineated roles and responsibilities. |
ИМООНТ продолжала уделять особое внимание вопросам укрепления механизмов гражданского надзора и подотчетности и четкого определения и разграничения функций и обязанностей военных и полиции. |
Disappointed by slow progress and resistance to change, the General Assembly took it upon itself to clearly define the agenda and made the United Nations system accountable for producing concrete results. |
Будучи разочарованной медленным прогрессом и противодействием преобразованиям, Генеральная Ассамблея взяла на себя задачу четкого определения программы и сделала систему Организации Объединенных Наций ответственной за достижение конкретных результатов. |
Peace-building and recovery in post-crisis environs represented a process in which the roles and responsibilities of various actors at all levels needed to be clearly defined. |
Миростроительство и восстановление в послекризисный период - это процесс, требующий четкого определения функций и обязанностей различных вовлеченных в него сторон на всех уровнях. |
To identify the providers: willingness to provide and need to clearly define and enforce property rights; |
выявить поставщиков услуг: готовность оказывать услуги и необходимость четкого определения и обеспечения соблюдения имущественных прав; |
An internal arrangement to clearly identify responsibility in the decentralized framework and procedures for implementation and reporting will be established by the Executive Director following the adoption of the strategic plan. |
После принятия стратегического плана Директором-исполнителем будет создан внутренний механизм четкого распределения ответственности в рамках децентрализованной структуры, а также определены процедуры выполнения и отчетности. |
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. |
Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах. |
Several participants emphasized the importance of freedom of expression and the need to clearly draw the line between criminal racist acts and freedom of speech. |
Ряд участников особо отмечали важность свободы выражения и необходимость проведения четкого разграничения между уголовно наказуемыми расистскими деяниями и свободой слова. |