Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
In deciding to launch the African Union in the framework of the New Partnership, the heads of State and Government clearly understood that Africa's development is first and foremost the responsibility of the Africans themselves. Принимая решение о создании Африканского союза в рамках Нового партнерства, главы государств и правительств исходили из четкого понимания того, что развитие Африки - это в первую очередь обязанность самих африканцев.
The Committee welcomes these reviews but points out that the results and findings of these reviews have not been clearly reflected in the budget proposals. Комитет приветствует проведение этих обзоров, но отмечает при этом, что их результаты и сделанные по их итогам выводы не нашли четкого отражения в бюджетных предложениях.
At the United Nations, starting in 2002, the Secretary-General put into effect a new instrument, the programme management plan, that requires the heads of departments to clearly define the goals and intended results they seek to achieve. В Организации Объединенных Наций начиная с 2002 года Генеральный секретарь ввел в действие новый инструмент - план управления реализацией программ, требующий от руководителей департаментов четкого определения целей и планируемых результатов, которых они стремятся достичь.
The subdivision of the sample into so many different groups meant that there was less statistical power that could be used to clearly decide which group had better outcomes. Подразделение выборки во множество разных групп означало, что было меньше статистической силы, которая могла бы использоваться для четкого определения того, какая группа имеет лучшие результаты.
The success of joint projects, however, would depend on careful planning, active project management, clear agreement about roles and relationships and clearly defined goals that contribute to the objectives of the United Nations. Вместе с тем успех совместных проектов будет зависеть от тщательного планирования, активного управления проектами, четких договоренностей по поводу функций и взаимоотношений и четкого определения целей, реализация которых способствует достижению целей Организации Объединенных Наций.
However, most Parties expressed concerns over limitations introduced by the uncertainties in using general circulation models, such as a failure to clearly establish the link between climate change and extreme weather events. Однако большинство Сторон выразили обеспокоенность по поводу ограничений, вызванных неопределенностью использования общих методов расчетов, включая невозможность четкого установления связи между изменением климата и экстремальными погодными явлениями.
The representatives of the Special Representative of the Secretary-General informed ACABQ that new definitions are being considered to identify more clearly the areas for support by the military and the civilian sector of the Force. Представители Специального представителя Генерального секретаря сообщили ККАБВ о том, что ведется рассмотрение новых определений в целях более четкого выявления направлений оказания поддержки военным и гражданским секторами Сил.
In that regard, members stressed the importance of the right to life and noted that the offences to which the death penalty applied were not clearly defined in Sudanese legislation. В этой связи члены Комитета подчеркнули важность права на жизнь и отметили, что в законодательстве Судана не имеется четкого определения тех преступлений, которые караются смертной казнью.
The representative of the United Nations, in supporting the position of CCAQ, said that it was essential to retain the confidence of all parties in the salary survey methodology and to ensure that its application was clearly understood. Представитель Организации Объединенных Наций, выступая в поддержку позиции ККАВ, заявил о необходимости сохранения доверия всех сторон к методологии проведения обследований окладов и обеспечения четкого понимания ее применения.
It was of central importance to ensure full protection of the rights of the accused by setting high standards of due process and clearly defining the obligations of States to cooperate with the court. Крайне важно обеспечить полную защиту прав обвиняемых путем установления высоких стандартов должной процедуры и четкого определения обязательств государств, которые будут сотрудничать с судом.
Again, without underestimating the difficulties, we believe that the work of the Disarmament Commission on this topic can contribute, by clearly identifying the facts of the issue, to establishing the framework for international action in this field. В полной мере осознавая имеющиеся трудности, мы по-прежнему считаем, что работа Комиссии по разоружению по этому вопросу может внести вклад в процесс выработки рамок для международной деятельности в этой области на основе четкого выявления сути вопроса.
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
Moreover, with the growth in the 1980s of human resources development as an integral field of study, research and application, it has become even more necessary for the skills required of Commissioners to be clearly defined, delineated, written down and adhered to. Кроме того, в 80-е годы по мере активизации развития людских ресурсов в качестве неотъемлемой области изучения, научных исследований и прикладных разработок еще больше возросла необходимость четкого определения, разграничения, письменного изложения и соблюдения требований в отношении профессиональной подготовки членов Комиссии.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) supported the Advisory Committee's recommendations on the need to streamline the organizational structure of the regional commissions and to clearly define their objectives, reduce their administrative costs and limit the overlapping and duplication of tasks. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) поддерживает рекомендации Консультативного комитета относительно необходимости упорядочения организационной структуры региональных комиссий и четкого определения их обязанностей, сокращения их административных расходов и ограничения частичного и полного дублирования выполняемых функций.
Early pregnancy carries health risks, regardless of marital status, and the need to identify more clearly the target audiences that can have an impact on this problem is evident. Беременность в раннем возрасте угрожает здоровью, независимо от семейного положения, и налицо необходимость более четкого и целенаправленного определения тех групп, которые могут повлиять на решение этой проблемы.
The expert supports the call of the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons for the development of an appropriate legal framework and institutional arrangements to clearly establish assistance and protection responsibilities. Эксперт поддерживает призыв Представителя по вопросам перемещенных внутри страны лиц создать надлежащие правовые рамки и организационные механизмы для четкого определения ответственности в отношении оказания помощи и защиты.
Major changes have included strengthening the overarching theoretical framework to identify and refine its major human resource development components more clearly, a narrowing of focus to key practical and high-priority activities, and updating implementing arrangements to reflect changing regional circumstances. Основные изменения сводились к конкретизации чересчур широких теоретических рамок в плане более четкого определения и уточнения его главных элементов развития людских ресурсов, уделению более пристального внимания ключевым практическим и самым первоочередным мероприятиям, а также обновлению механизмов осуществления или отражения меняющихся региональных условий.
The list of crimes under general international law that were within the jurisdiction of the court, should meet the concerns of those who wanted such crimes to be defined more clearly. Список преступлений по общему международному праву, подпадающих под юрисдикцию суда, следует составить с учетом замечаний сторонников более четкого определения таких преступлений.
In his view, it was worth asking if the United Kingdom was intending to follow their example, since the matter was not clearly answered by the report itself. Оратор считает, что следует спросить Соединенное Королевство, намерено ли оно последовать их примеру, поскольку сам доклад не содержит четкого ответа на этот вопрос.
Therefore, international companies and financial institutions are more comfortable working within a regulatory system that clearly defines the obligations and requirements of the environmental protection measures, or at least has a method for indicating a clear mechanism for determining such obligations. В этой связи международные компании и финансовые учреждения чувствуют себя менее стесненно в рамках такого нормативного режима, который четко определяет обязательства и требования в отношении мер экологической защиты или по крайней мере предусматривает метод выявления четкого механизма определения таких обязательств.
Some delegations considered that there was a need for a clearly defined overall strategy for international trade and development in order to ensure that there was no duplication or overlap in the programmes of concerned organizations. Некоторые делегации высказались за необходимость более четкого определения общей стратегии в области международной торговли и развития, с тем чтобы не допустить дублирования или параллелизма в программах соответствующих организаций.
Once the poor have been clearly identified, the challenge is to provide them with access to resources, infrastructure, technology and social services in order to increase their productivity. После четкого определения состава малоимущих слоев населения главная задача состоит в обеспечении им доступа к ресурсам, инфраструктуре, технологии и социальным услугам в целях повышения их производительности.
There was a growing awareness among Member States of the need to establish clearly a set of principles and guidelines to govern all United Nations peace-keeping operations. Государства-члены все в большей степени осознают необходимость подготовки четкого свода принципов и руководящих направлений, которые регулировали бы проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It recognized the need to further refine and make more precise the concept of education for sustainable development and to clearly identify what the key messages of education for sustainable development should be. Она признала необходимость дальнейшей доработки и уточнения концепции просвещения в интересах устойчивого развития и четкого определения основных направлений просвещения в интересах устойчивого развития.
The World Bank, in contrast, has adopted a policy on disclosure of information to improve the transparency of its activities and also to define clearly what information should remain confidential. В отличие от этого Всемирный банк установил политику, касающуюся предания гласности информации, для расширения транспарентности его деятельности, а также четкого определения того, какая информация должна оставаться конфиденциальной.