Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
In peacekeeping or mission contexts, this will mean clearly distinguishing the lead political role of the mission from the technical role that UNDP plays, while designing the technical assistance to take into account the political context. В условиях операций по поддержанию мира и других миссий это будет означать проведение четкого различия между ведущей политической ролью какой-либо миссии и той технической ролью, которую играет ПРООН, при одновременном учете политической обстановки при разработке мероприятий по технической помощи.
The 2020 World Programme for the Census of Agriculture has been envisaged in two volumes to clearly separate two distinct aspects of the census: volume one, entitled "Programme, Definitions and Concepts", deals with the methodological and conceptual aspects of the census of agriculture. Всемирная программа переписей сельского хозяйства 2020 года разработана в двух томах для четкого разделения двух различных аспектов переписи: первый том под названием «Программа, определения и концепции» посвящен методологическим и концептуальным аспектам сельскохозяйственной переписи.
There was a need to clearly define and distinguish the mandates of Programme of Action meetings, and also to link, and ensure the complementarity of, meeting mandates and outcomes, including as part of voluntary reporting on the Programme of Action. Была отмечена необходимость четкого определения и разграничения мандатов различных совещаний, посвященных Программе действий, а также обеспечения увязки и взаимодополняемости между мандатами и итоговыми документами совещаний, в том числе в рамках процесса добровольного представления докладов, посвященных Программе действий.
Qualitative studies focused on women that examine family, health, and safety concerns could enhance the ability to clearly define the issues and seek appropriate solutions in design and policy. Исследования качества жизни женщин, направленные на изучение семейных и медико-санитарных факторов и факторов, касающихся безопасности, могут предоставить возможность для более четкого определения существующих проблем и поиска надлежащих решений в процессе проектно-конструкторских работ и определения политики.
The manual does not, however, clearly set out any other factor determining whether a given project requires a steering committee, nor does it explicitly state the composition of a steering committee or the roles and responsibilities of its members. Однако в руководящем пособии не содержится четкого изложения каких-либо других факторов, с использованием которых можно было бы установить необходимость наличия руководящего комитета для определенного проекта, а также не содержится четкого определения состава руководящего комитета или функций и обязанностей его членов.
The reform will seek to strengthen non-discrimination protection by extending the legislation more clearly to all grounds for discrimination, making it more consistently applicable to all areas of life, and stipulating legal safeguards and sanctions that are optimally similar for all persons in various discrimination situations. Реформа будет направлена на усиление защиты от дискриминации путем более четкого распространения этого законодательства на все признаки дискриминации, ее более последовательного применения во всех сферах жизни и оговаривания средств правовой защиты и наказания, которые оптимально аналогичны для всех лиц, сталкивающихся с различными формами дискриминации.
To reflect more clearly the revised role of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (previously Humanitarian Coordination, Rehabilitation, Recovery and Reconstruction), the title has been changed to Deputy Special Representative of the Secretary-General (Recovery and Governance). В целях более четкого отражения пересмотренных функций заместителя Специального представителя Генерального секретаря (ранее по координации гуманитарной деятельности, реабилитации, восстановлению и реконструкции) название его должности было изменено на «заместитель Специального представителя Генерального секретаря по вопросам восстановления и надлежащего управления».
Encourages UNFPA to intensify consultations for further harmonization of cost-recovery principles within the United Nations Development Group, with the objective of clearly identifying common elements under each cost category and justifying differences resulting from different mandates and operating modalities; З. рекомендует ЮНФПА активизировать консультации в интересах дальнейшего согласования принципов возмещения расходов в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в целях четкого определения общих элементов по каждой категории расходов и обоснования различий, обусловленных существованием разных мандатов и форм оперативной деятельности;
The NPRS should be further strengthened by clearly stipulating the obligations of the State under the international human rights treaties it ratified, and by elaborating on the means to implement them, linking with the NPRS objectives in all spheres; Необходимо дополнительно укрепить НССН путем четкого изложения обязательств государства по ратифицированным им международным договорам в области прав человека и разработки средств для их осуществления в увязке с целями, которые преследует НССН во всех сферах;
The approaches of the UN/ECE Working Group on Monitoring and Assessment and EEA have been identical in stressing the integrated approach to monitoring and assessment and the absolute necessity of having clearly defined information needs before designing and carrying out a monitoring programme. Подходы Рабочей группы по мониторингу и оценке ЕЭК ООН и ЕАОС являются схожими в том, что в них четко признается необходимость применения комплексного подхода к мониторингу и оценке и абсолютная необходимость четкого определения информационных потребностей до начала разработки и реализации программы мониторинга.
The Council looks forward to receiving periodic reports from the Secretary-General on his Special Envoy's mission and the Secretary-General's recommendations for ways the United Nations may assist in resolving the situation and for defining more clearly the possible ambit of United Nations involvement. Совет ожидает получения периодических докладов от Генерального секретаря о миссии его Специального посланника и рекомендаций Генерального секретаря в отношении того, каким образом Организация Объединенных Наций может способствовать урегулированию ситуации, и в отношении более четкого определения масштабов участия Организации Объединенных Наций.
She emphasized the importance of defining clearly those crimes to be included within the court's jurisdiction, and emphasized the close link between the statute and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Она подчеркивает значение четкого определения тех преступлений, которые должны охватываться юрисдикцией суда, и наличие тесной связи между уставом и проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
These address the management problems of each public enterprise by clearly specifying the goals and indicators by which management performance will be judged and any limitations on the authority of management in the pursuit of those goals and by providing performance-linked incentives. Это позволяет решить проблемы управления каждого государственного предприятия путем четкого определения целей и показателей, на основе которых будут оцениваться результаты управленческой деятельности, и любые ограничения полномочий руководителей в ходе достижения этих целей, а также путем установления системы стимулирования по результатам деятельности.
The status of the Convention in Maltese domestic legislation was not clearly defined; it was not indicated whether the Convention could be directly invoked before the Maltese courts and, if so, in which cases: disputes with the Government only or disputes between individuals. Нет четкого определения статуса Конвенции во внутреннем мальтийском праве; неизвестно, существует ли возможность непосредственно ссылаться на положения Конвенции в мальтийских судах и, если да, то в каких случаях: только в случае спора с государственными органами или также в случае спора между отдельными лицами.
This arises from, among others, the problems of clearly defining "interlinkages", "incremental cost" and "global benefits", with respect to desertification and land degradation control activities, as required by GEF criteria. отсутствия четкого определения понятий "взаимосвязи", "дополнительных издержек" и "глобальных выгод" в контексте деятельности, связанной с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, как это требуется в соответствии с критериями ГЭФ.
The ICRC, for its part, spares no effort in striving for efficient humanitarian coordination and for a clearly defined framework of interaction between humanitarian and political endeavours, one that preserves the essence of humanitarian action. Со своей стороны, МККК не жалеет сил для обеспечения эффективной координации гуманитарных действий и четкого определения рамок взаимодействия между гуманитарными и политическими мероприятиями, рамок, которые позволят сохранить гуманитарную сущность предпринимаемых действий.
A comprehensive system of accountability is based on the premises that responsibility must be clearly defined; managers and staff must have the resources, capacity and authority to carry out their respective responsibilities, and accountability must be established at all levels through appropriate mechanisms. З. В основу всеобъемлющей системы подотчетности положены посылки о необходимости четкого определения ответственности, предоставления руководителям и персоналу ресурсов, возможностей и полномочий для выполнения их соответствующих обязанностей и установления подотчетности на всех уровнях с помощью соответствующих механизмов.
Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов.
Apart from clear identification of objectives and parameters, in each major humanitarian operation, there is a need to streamline the command and control structures and to clearly define mandates, especially where several international agencies, bilateral donors and non-governmental organizations are involved in a humanitarian operation. Помимо четкого определения целей и параметров в рамках каждой крупной гуманитарной операции существует необходимость включения командной и контролирующей структур и четкого определения мандатов, особенно в тех случаях, когда в гуманитарной операции участвуют международные учреждения, двусторонние доноры и неправительственные организации.
The publication in 1997 of a major Home Office research project in three police force areas to identify more clearly the difficulties associated with the collection and interpretation of this data; опубликование в 1997 году результатов крупного исследовательского проекта, осуществленного министерством внутренних дел в трех полицейских округах, в целях более четкого определения трудностей, связанных со сбором и интерпретацией соответствующих данных;
Once the vision is clearly defined, the high-level analysis of the TIR procedure domain can be undertaken, followed by a more detailed analysis enabling a deeper understanding of the functioning of the TIR procedure. После четкого определения видения перспектив может быть произведен высокоуровневый анализ сферы применения процедуры МДП, за которым может последовать более подробный анализ, позволяющий глубже понять функционирование процедуры МДП.
Lack of accounting is an obstacle both in a management context because the entrepreneur cannot see clearly the income and expenditure of the firm, and in a financing context because the firm cannot borrow or obtain other funds for expansion. Отсутствие бухгалтерского учета создает проблемы как с точки зрения управления, поскольку предприниматель не может получить четкого представления о доходах и расходах компании, так и в плане финансирования, поскольку такая компания не может получить займы или другие финансовые ресурсы для расширения деятельности.
Unfortunately, Habitat did not seize the opportunity to tackle this issue by clearly establishing which posts are under the 100 series and which are under the 200 series within the framework of the agreed new organizational structure. К сожалению, Хабитат не воспользовался возможностью решить этот вопрос путем четкого указания в рамках согласованной новой организационной структуры, какие должности являются должностями серии 100 и какие - должностями серии 200.
The assessment form on consultants should be reviewed to make it more detailed and to indicate more clearly the quality of the consultant's work and the consultant's ability to undertake future assignments. Следует пересмотреть форму аттестационного листа, предназначенного для оценки работы консультантов, в целях повышения степени его детализации и более четкого отражения в нем качества работы консультантов и их пригодности для выполнения будущих заданий.
Above all, not only are ESCAP staff members increasingly aware of the importance of quality in the delivery of ESCAP products and services, they are also, based on a better understanding of results to be achieved, able to define quality criteria more clearly. Прежде всего, сотрудники ЭСКАТО не только все больше понимают важное значение качества создаваемой ЭСКАТО продукции и услуг, в результате более четкого представления о том, какие результаты предстоит достичь, но теперь они могут более четко определять критерии качества.