(a) Make a high-level commitment to the need to establish national integrated information systems for decision-making for sustainable development and clearly identify the national units or agencies that have lead responsibility for coordinating and/or compiling data; |
а) взять обязательства на высоком уровне относительно необходимости создания национальных комплексных информационных систем для процесса принятия решений в области устойчивого развития и четкого определения национальных подразделений или ведомств, на которые возлагается ответственность за координацию и/или сбор данных; |
(b) Developing procedures and practices to assess national needs in the case of an alleged use of a biological or toxin weapons, and to communicate these needs quickly, clearly and effectively to the international community; |
Ь) разработку процедур и практик для оценки национальных потребностей в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия и для быстрого, четкого и эффективного сообщения этих потребностей международному сообществу; |
States are clearly aware of, understand and adhere to their existing international commitments, which are currently set out in a range of different instruments and under customary international law, to control international transfers of conventional arms; |
обеспечение четкого осознания, понимания и соблюдения государствами своих существующих международных обязательств, предусмотренных в настоящее время целым рядом различных документов, а также в соответствии с обычным международным правом, в отношении контроля над международными поставками обычных вооружений; |
(a) Strengthen the coordination mechanisms between the various ministries, with a view to ensuring effective coordination and monitoring of children's policies and programmes, including by defining clearly the role and mandate of the Child Rights Office and its relationship to NNCC. |
а) укрепить координационные механизмы между различными министерствами с целью обеспечения эффективной координации и контроля осуществляемых в интересах детей мер и программ, в том числе посредством четкого определения роли и мандата Управления по правам ребенка и его взаимодействия с НСПЗД. |
Following the March 2005 recommendations of the United Nations experts, improvements are being made in draft Law No. 15494 to ensure that the following principles are clearly included in our laws: |
Учитывая рекомендации экспертов Организации Объединенных Наций, вынесенные в марте 2005 года, в настоящее время предусматривается внесение поправок с целью улучшения проекта закона 15494 с целью четкого включения в рамках нынешнего законодательства следующих принципов: |
(b) Revision of the framework of accountability for the United Nations security management system that clearly defines the roles and the responsibilities of the Department of Safety and Security and actors in the United Nations security management system; |
Ь) пересмотр порядка распределения ответственности в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в целях четкого определения задач и функций Департамента по вопросам охраны и безопасности и участников системы обеспечения безопасности; |
Widely discussing the issues of racial discrimination and discrimination against women in a transparent manner, and in particular explicitly and clearly identifying the groups that are discriminated on the base of race, colour, national or ethnic origin; |
широкого и транспарентного обсуждения вопросов расовой дискриминации и дискриминации в отношении женщин и, в частности, точного и четкого определения групп, которые подвергаются дискриминации по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения; |
How good is the statistical legislation in a country, in terms of clearly setting out the mission and the competencies of statistical agencies, the protection of their statutory independence, legal obligations to provide information for statistical purposes and the protection of confidentiality of individual data? |
Насколько эффективно статистическое законодательство в какой-либо стране с точки зрения четкого определения задач и полномочий статистических ведомств, защиты их установленной законом самостоятельности, обеспечения юридических обязательств по предоставлению информации для статистических целей и защиты конфиденциальности данных индивидуального характера? |
Clearly defining the cultural goods and needs for their survival through the legislation. |
четкого определения в законодательстве культурных ценностей и потребностей для обеспечения их сохранения. |
b) Clearly defined division of responsibilities between the Executive Coordinator and the Deputy Executive Coordinator and reporting lines to them, which should be communicated to all the staff |
Ь) четкого распределения обязанностей между Исполнительным координатором и заместителем Исполнительного координатора и определения замыкающихся на них линий подотчетности, с которыми должен быть ознакомлен весь персонал |
Clearly defining delegation of authority in administrative instruments and individual delegation orders, that are consistent and comprehensive, including delegation of all financial and human resources; |
с) четкого определения делегирования полномочий в административных документах и разовых распоряжениях о делегировании полномочий, которые носят согласованный и полный характер, включая также делегирование всех финансовых и людских ресурсов; |
(b) Clearly defining responsibilities and allocating adequate resources, including from the public budget, for the implementation of action plans and strategies, and assessing, on a regular basis, the effectiveness of measures taken; |
Ь) четкого определения обязанностей и выделения достаточных ресурсов, в том числе из государственного бюджета, для осуществления планов действий и стратегий и проведения на регулярной основе оценки эффективности принятых мер; |
On the issue of access, the Executive Chairman indicated in paragraph 9: "Presidential and sovereign sites... were not clearly defined, except that it was stated that they were areas associated with the Presidency and were well known." |
В отношении вопроса о доступе Исполнительный председатель указывает в пункте 9, что президентским и суверенным объектам "не было дано четкого определения, и было лишь заявлено, что они являются объектами, которые ассоциируются с президентской властью и которые хорошо известны". |
Clearly delineating the roles of the military and the police is another important theme in the Latin American and Caribbean dialogue on security sector reform. |
Еще одной важной темой в диалоге стран Латинской Америки и Карибского бассейна по проблемам реформирования сектора безопасности является необходимость четкого разграничения функций военных и полиции. |
communities. Drawing a distinction between refugees, on the one hand, and armed elements, on the other, while a major challenge, is clearly in the interest of States and of refugees. |
Одна из главных проблем связана с проведением четкого различия между беженцами, с одной стороны, и вооруженными элементами, с другой стороны, однако ее решение отвечает интересам государств и беженцев. |
Clearly specifying the coverage of the state-of-the-environment reports, in particular by including a section on driving forces and pressures for environmental change, and reconsidering the periodicity of the state-of-the-environment reports; |
а) четкого определения сферы охвата докладов о состоянии окружающей среды, в частности на основе включения раздела о движущих силах и факторах воздействия, определяющих динамику экологических изменений, и пересмотра периодичности представления докладов о состоянии окружающей среды; |
PPP process not clearly defined; |
отсутствие четкого определения процесса ГЧП; |
Many mental-health professionals whom the Subcommittee interviewed did not clearly understand the provisions of the Act. |
Многие специалисты в области психиатрии, с которыми беседовали члены делегации ППП, не имели четкого представления о положениях закона. |
Until the longer term pattern of requirements is clearly established, it is proposed that these positions be financed through general temporary assistance. |
До четкого определения структуры потребностей в более долгосрочной перспективе предлагается финансировать эти должности по статье «Временный персонал общего назначения». |
It was agreed that it would be useful to set out more clearly the objectives and scope of the guidelines. |
Было принято решение о целесообразности более четкого изложения целей и сферы охвата руководящих принципов. |
That being so, the need arises to define clearly where risks may arise, whether internally or externally. |
В этих условиях возникает задача четкого определения источников угроз в отношении их внутреннего или внешнего характера. |
The Egyptian delegation is sincerely preoccupied that the current draft nuclear-test-ban treaty does not clearly place the treaty within an overall process of nuclear disarmament. |
Египетская делегация испытывает искреннюю озабоченность по поводу того, что в нынешнем проекте договору о запрещении ядерных испытаний не отводится четкого места в рамках общего процесса ядерного разоружения. |
However, the Staff Council insisted that staff be properly informed and expectations be clearly understood. |
В то же время Совет персонала настаи-вает на необходимости надлежащего информиро-вания сотрудников и четкого разъяснения ожи-даний, которые предъявляются к ним. |
Performance has been impeded by the difficulty in clearly delineating the two institutions' respective mandates, resulting in institutional tensions. |
Достижению результативности мешает сложность четкого разграничения соответствующих мандатов двух учреждений, в результате чего в отношениях между ними возникает напряженность. |
Another important point raised in the Symposium is the need at of making a to clearly differentiatece between policy and budgeting. |
Другим важным вопросом, который был поднят на Симпозиуме, является необходимость проведения четкого различия между политикой и бюджетным процессом. |