Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
The Council suggested that the Centre stress the value of its programme to member countries by clearly defining its role with regard to other organizations having similar mandates and developing performance indicators as per established United Nations programme management practices. Совет высказал мнение, что Центру стоит подчеркнуть ценность его программы для государств-членов путем четкого определения своей роли по сравнению с другими организациями, имеющими похожие мандаты, и разработки показателей деятельности в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций принципами управления программами.
Its work programme, covering the broad areas of policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development, requires clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination in order to achieve results. Его программа работы, охватывающая широкие области анализа вопросов политики, меры по поддержке межправительственных процессов и наращиванию потенциала, требует четкого определения стратегий работы, прочных партнерских отношений и эффективного функционирования механизмов внутренней координации в целях достижения конкретных результатов.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Paragraph 2 created what was referred to as a "bright line", i.e. a clearly defined rule or standard, according to which the rules would apply to UNCITRAL arbitration proceedings conducted under existing treaties only if the disputing parties so agreed. В пункте 2 сформулирован так называемый принцип "четкого разграничения", то есть четко определенное правило или стандарт, согласно которому указанные правила будут применяться в отношении арбитражных разбирательств на основании документов ЮНСИТРАЛ, проводимых в соответствии с действующими международными договорами, только с согласия сторон спора.
A common perception was that there was no sufficient consultations with Member States to identify and set their priorities and that the secretariat was increasingly undertaking activities without being clearly requested for it, while lacking from general guidance and clear course of action. По общему мнению, с государствами-членами не проводится достаточных консультаций для определения и установления их приоритетов, и секретариат все чаще занимается работой в отсутствие четких просьб о ее выполнении, не имея при этом общих указаний и четкого курса действий.
She added that the respective roles of the Ombudsman and the various existing mechanisms for promoting and monitoring children's rights, and the interaction between them, should be clearly defined. Она далее указала на необходимость четкого определения соответствующих функций уполномоченного и различных существующих механизмов по поощрению прав детей и наблюдению за их осуществлением, а также порядок их взаимодействия.
But in all cases, none of the available solutions will be easy to choose and implement if the context for their operation and the obstacles to be overcome are not also clearly understood and delimited. Однако во всех случаях без четкого понимания и определения контекста для применения имеющихся инструментов и препятствий, которые необходимо преодолеть, будет не просто выбрать и применить соответствующие решения из имеющегося инструментария.
Given certain grey areas, in particular in the separately administered funds and programmes, JIU agrees that there is a need to clearly define for which of the activities under the responsibility of the Assembly OIOS should perform internal oversight services. С учетом определенных «серых зон», в частности в управляемых в отдельном порядке фондах и программах, ОИГ согласна с необходимостью четкого определения тех видов деятельности, относящихся к сфере ответственности Ассамблеи, в отношении которых УСВН должно выполнять функции внутреннего надзора.
(b) The outcomes of the functional commissions should continue to be considered on the basis of a consolidated report that should be further improved so as to clearly identify cross-cutting policy issues as well as gaps/overlaps, and areas of complementarity and cooperation. Ь) итоги работы функциональных комиссий по-прежнему следует рассматривать на основе сводного доклада, подлежащего дальнейшему совершенствованию в целях четкого определения глобальных вопросов политики, а также пробелов/случаев дублирования и областей взаимодополняемости и сотрудничества.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the United Nations Volunteers Programme to intensify its follow-up with the Office of Legal Affairs to ensure that the privileges and immunities of Volunteers are clearly defined. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Программе добровольцев Организации Объединенных Наций активизировать ее контакты с Управлением по правовым вопросам для обеспечения четкого определения привилегий и иммунитетов добровольцев.
The Committee recommends, therefore, that these two United Nations Volunteers only be obtained subsequent to the establishment of a disaster recovery plan and that they should have clearly delineated functions. Поэтому Комитет рекомендует учредить эти две должности лишь после принятия плана аварийного восстановления данных и при условии четкого определения соответствующих функций.
Over the past year, UNEP has taken several measures to enable it to respond to the need to locate environmental policy and action clearly in the context of development. За последний год ЮНЕП предприняла ряд мер, которые должны помочь ей решить задачу четкого определения роли природоохранной политики и мероприятий в контексте развития.
The Government will also address the need for a more complete set of benchmarks and clearly defined targets in its forthcoming first national MDG report. Правительство также рассмотрит необходимость разработки более комплексного набора основных показателей и четкого определения целевых показателей в его предстоящем первом национальном докладе о ЦРДТ.
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства.
Some participants in the consultation stressed that the establishment of such a mandate could be envisaged under the condition that its scope was clearly defined and that close coordination with existing procedures was ensured. Некоторые участники консультаций подчеркнули, что учреждение такого мандата можно рассматривать при условии четкого определения его сферы охвата и обеспечения тесной координации действий между существующими процедурами.
Those problems were compounded by the attempt to reflect in the revised budget the ongoing major reorganization of MONUC without clearly explaining its rationale or considering that it could be more appropriately taken into account in the budget proposals for 2005-2006. Эти проблемы усугубляются попыткой отразить в пересмотренном бюджете текущую коренную реорганизацию МООНДРК без ее четкого обоснования или принятия во внимание того факта, что ее было бы лучше учесть в бюджетных предложениях на 2005 - 2006 годы.
The post of Executive Officer for the Department had indeed been advertised under the "administration" occupational grouping, but the vacancy announcement had begun by indicating clearly that the organizational unit concerned was the Department of Safety and Security. Должность административного сотрудника Департамента действительно была объявлена в рамках профессиональной группы «Администрация», однако объявление о вакансии начиналось с четкого указания о том, что эта организационная единица относится к Департаменту по вопросам охраны и безопасности.
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей.
That delegation expressed the view that the international responsibility of States needed to be clearly defined when non-governmental entities of those States were engaged in commercial activities in space. Заявившая это делегация высказала мнение о необходимости четкого определения международной ответственности государств для тех случаев, когда в коммерческой деятельности в космосе участвуют неправительственные структуры этих государств.
The Special Rapporteur considered that, by not clearly setting out the threshold for criminalization, the terms "glorification" and "indirect encouragement" of terrorism did not allow individuals to regulate their conduct appropriately. Специальный докладчик считает, что в отсутствие четкого указания порога для установления уголовной ответственности термины «восхваление» и «косвенное поощрение» терроризма не дают физическим лицам возможности регулировать свое поведение надлежащим образом.
The current exercise was part of an ongoing reform process and should not be seen as an opportunity to request resources that were not clearly related to peacekeeping needs. Нынешнее мероприятие является частью текущего процесса реформ и не должно рассматриваться как возможность для испрашивания ресурсов, которые не имеют четкого отношения к удовлетворению потребностей операций по поддержанию мира.
However it is not clear how all States will be able fully to implement their commitments if their national officials do not clearly understand what the Programme of Action means by "consistent with the existing responsibilities in international law". Однако неясно, как все государства смогут в полном объеме выполнять свои обязательства, если у национальных должностных лиц нет четкого понимания в отношении того, что означают содержащиеся в Программе действий слова «согласующиеся с существующими обязанностями... по международному праву».
Since actions which were not clearly defined juridically could not be punished, he wished to know which legal norms made it possible to fight against racial discrimination and to guarantee respect for the principle of non-discrimination. Поскольку деяния, не имеющие четкого юридического определения, не могут наказываться, г-н Сисилианос желал бы узнать, какие правовые нормы позволяют бороться с расовой дискриминацией и гарантировать уважение принципа недискриминации.
While efforts to tailor the subregional needs are made at the individual portfolio level, a specific strategy for tackling each of the three distinct subregions is not clearly defined in the current regional programme. Хотя усилия, направленные на то, чтобы приспособиться к субрегиональным потребностям, прилагаются на уровне конкретных портфелей, специальная стратегия решения проблем каждого из трех различных субрегионов до сих пор не получила четкого определения в текущей региональной программе.
The Centre for Legal Resources mentioned that the exact numbers of children with mental disabilities, as well as the type of care or number of institutions accommodating them are hard to establish and these figures are not clearly reflected in official statistics. Центр юридических ресурсов говорит о том, что точное число детей с проблемами умственного развития, а также вид ухода, который им предоставляется или число учреждений, куда они помещаются, с трудом поддается определению и эти данные не находят четкого отражения в официальной статистике65.