Английский - русский
Перевод слова Clearly
Вариант перевода Четкого

Примеры в контексте "Clearly - Четкого"

Примеры: Clearly - Четкого
The Board recommends that, when entering into "cost plus fee contracts", the United Nations should ensure that such contracts clearly define the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций при заключении «контрактов с оплатой издержек плюс вознаграждение» обеспечивать включение в такие контракты четкого определения набора предоставляемых услуг и характера подлежащих возмещению расходов.
The proposal introduces specific provision for the training of drivers of vehicles not exceeding 3.5 tonnes which build on the provisions in the 2003 and earlier editions of ADR by defining more clearly the matters to be addressed during training. Цель этого предложения - включить специальное положение о подготовке водителей транспортных средств весом не более 3,5 т, которое дополняет положения, существовавшие в изданиях ДОПОГ вплоть до 2003 года, путем более четкого определения вопросов, изучаемых в ходе подготовки.
Mr. LALLIOT (France) agreed with the representative of the United States of America that the principle of competition should govern the selection procedure, provided that the terms used in reference to competition were clearly defined. Г-н ЛАЛЬО (Франция) согласен с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что процедура отбора должна регулироваться принципом конкуренции при условии четкого определения терминов, используемых в отношении конкуренции.
Sanctions should be imposed for a specified time, and the conditions to be met by the country or party on which sanctions are imposed must be clearly defined and subjected to periodic review. Санкции следует вводить на конкретный срок, а условия, подлежащие выполнению той или иной подвергнутой санкциям страной или стороной, должны быть предметом четкого определения и периодического обзора.
Decentralization and the delegation of authority would certainly contribute to greater efficiency, provided that lines of responsibility and authority were clearly defined at the various levels of the hierarchy and that the principle of the requirement for accountability was applied. Децентрализация и делегирование полномочий несомненно ведут к повышению эффективности при условии четкого определения круга обязанностей и полномочий на разных ступенях иерархической лестницы и неукоснительного соблюдения принципа подотчетности.
As his delegation had stated on earlier occasions, the concepts of "constituent units of a federal State" and "political subdivisions of the State" were not clearly differentiated and appeared to overlap. Как его делегация уже заявляла в других случаях, не проведено четкого различия между концепциями "составных частей федеративного государства" и "политических подразделений государства", которые, по-видимому, накладываются друг на друга.
A special agreement should also be concluded between the Security Council and the Court for subsequent annexation to the Rome Statute with a view to determining clearly the existence of a strong relationship between them that was devoid of political considerations. Необходимо также заключить специальное соглашение между Советом Безопасности и Судом для его последующего включения в Римский статут с целью четкого определения существования между ними прочных связей, лишенных политических подоплек.
While conference follow-up might not stand out clearly in the CCFs, it did not mean that it was not happening at the country level. Хотя последующая деятельность по итогам конференций может не получать четкого закрепления в СРС, это не означает, что такая деятельность на страновом уровне не осуществляется.
Mr. FUKUMOTO (Japan), referring to the suggestion that the prohibition for a limited period of remarriage by women should be abolished, said the purpose was to ensure that paternity was clearly established, something his Government regarded as reasonable. Г-н ФУКУМОТО (Япония), касаясь предложения об отмене запрещения повторного замужества женщин в течение ограниченного периода, говорит, что цель этого запрещения заключается в обеспечении четкого установления отцовства, и правительство Японии считает это разумным.
For example, in the context of a draft resolution on the role of the United Nations with regard to international peace and security and international cooperation, we cannot agree to explicitly raising the principles of sovereignty and non-interference without clearly identifying the responsibilities inherent in those principles. Например, в контексте проекта резолюции о роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности и в содействии международному сотрудничеству мы не можем согласиться с прямым указанием на принципы суверенитета и невмешательства без четкого определения обязанностей, вытекающих из этих принципов.
case, it was considered important to indicate clearly the relationship between the draft articles to be produced by the Commission and the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. было выражено мнение о важности четкого указания связи между проектами статей, которые будут разработаны Комиссией, и положениями Венской конвенции о праве международных договоров.
These were not clearly defined, except that it was stated that they were areas associated with the Presidency and were well known. Им не было дано четкого определения, и было лишь заявлено, что они являются объектами, которые ассоциируются с президентской властью и которые хорошо известны.
In its report on peacekeeping operations the Board had presented its findings by area of activity, rather than by mission as in the past, in order to bring out more clearly the scope for improvement. В докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия представила свои выводы в разбивке по направлениям деятельности, а не по миссиям, как это делалось в прошлом, в целях более четкого отражения возможностей в плане улучшения.
With a view to expressing more clearly the intent of the Working Group, it was decided that subparagraph (b) should read as follows: В целях более четкого отражения намерения Рабочей группы было решено сформулировать подпункт (Ь) следующим образом:
The Drafting Committee's comment implies that the Commission itself considers that moral damages are not financially assessable; this understanding is not, however, clearly expressed in the draft articles. Из комментария Редакционного комитета вытекает, что сама Комиссия считает, что моральный ущерб не подлежит финансовой оценке, однако в проекте не содержится четкого упоминания об этом выводе.
Recognizing that effective technical assistance was only possible where technical assistance needs were clearly identified and prioritized, the Meeting recommended that countries requiring technical assistance identify their needs and priorities in combating serious crime, including organized crime. Признавая, что техническая помощь может быть эффективной лишь в случае четкого определения и установления порядка очередности потребностей в этой области, Совещание рекомендовало нуждающимся в технической помощи странам определить свои потребности и первоочередные задачи по борьбе с серьезными преступлениями, включая организованную преступность.
On the issue of what constitutes discrimination, since the forms of discrimination against women are not clearly specified in Burkina Faso's "positive law", redress for cases of alleged discrimination is discretionary. Что касается вопроса о том, что такое дискриминация, то можно отметить, что различные формы дискриминации в отношении женщин не имеют четкого определения в "позитивном праве Буркина-Фасо", и поэтому те средства защиты, которые имеются в случае проявления дискриминации, зависят от конкретных обстоятельств.
In Samoa, a new development strategy "Opportunities for All", emphasizes the need for targeting community groups so as to define more clearly their participation in the development process. В Самоа в новой стратегии развития «Возможности для всех» подчеркивается необходимость охвата общинных групп в целях более четкого определения их участия в процессе развития.
Political leadership and the mobilization of external and domestic resources are needed to ensure that youth concerns are articulated clearly in social and health policies, and that comprehensive targeted approaches are adopted to stop the spread of HIV/AIDS and to encourage healthy lifestyles. Для обеспечения четкого учета проблем молодежи в рамках проводимой ими политики в социальной сфере и сфере здравоохранения и осуществления всеобъемлющих целевых подходов к прекращению распространения ВИЧ/СПИДа и поощрению здорового образа жизни требуются политическое руководство и мобилизация внешних и внутренних ресурсов.
A consistent system for programme oversight in the form of monitoring and implementation and assessing results was not in place and the absence of a clearly defined delegation of authority from the Executive Director to programme managers clouded accountability. Отмечалось также отсутствие четкого делегирования полномочий Директором-исполнителем руководителям программ, в результате чего в рамках системы подотчетности возникали сбои.
The important events in the human rights area during the 1990s should perhaps also be more clearly reflected." Важные события, происшедшие в области прав человека в 90-е годы, также заслуживают, вероятно, более четкого отражения».
Many Parties noted methodological difficulties in ex-post evaluation of the implementation of policies and measures and, in particular, the difficulty of establishing a counterfactual baseline scenario, obtaining high-quality data and clearly separating the effect of different measures or portfolios of measures. Многие Стороны отметили методологические трудности оценки ex-post осуществления политики и мер и, в особенности, трудности, связанные с разработкой заведомо нереального сценария исходных условий, с получением высококачественных данных и с проведением четкого различия между воздействием различных мер или портфелей мер.
UNEP mentioned its programme on training carried out together with IUCN (see para. 15) and emphasized the importance of clearly identifying the needs of the judges being trained as well as the need to reach different levels of judges. ЮНЕП упомянула о своей программе подготовки, осуществляемой совместно с МСОП (см. пункт 15), и подчеркнула важность четкого выявления потребностей судей в подготовке, а также необходимость охвата судей различных уровней.
This new catalogue will allow departments, offices and field missions to choose a portfolio of standardized ICT services and service levels with available services and costs clearly outlined. Этот новый перечень позволит департаментам, подразделениям и полевым миссиям выбирать набор стандартных услуг в сфере ИКТ и уровень обслуживания на основе четкого представления о предложении и стоимости услуг.
The Committee further recommends that the State party review its legislation with a view to increasing the exceptional minimum age of marriage to 16 years of age and clearly stipulate in law what such exceptional circumstances are. Комитет далее рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью увеличения минимального возраста вступления в брак в исключительных обстоятельствах до 16 лет и для четкого определения в законодательстве таких исключительных обстоятельств.