In order to indicate more clearly the purpose of draft article 10, it was agreed that the title should refer to the "effectiveness" of the types of assignment referred to in draft article 10. |
Для более четкого определения цели проекта статьи 10 было решено отразить в ее названии "действительность" видов уступок, охватываемых проектом статьи 10. |
The vast majority of delegations expressed their support for a clearly designated limit of 18 years for participation (see paragraph 75 below), with most of them favouring this limit being applied to all forms of participation, either direct or indirect. |
Подавляющее большинство делегаций поддержали идею установления четкого минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях (см. пункт 75 ниже), при этом большинство из них выступили за применение этого возраста для всех форм участия, как прямого, так и косвенного. |
The qualifier "essential" before the term "needs" was included in order to indicate more clearly that the needs being referred to are those related to survival or similarly essential needs in the aftermath of a disaster. |
Определение "основные" перед словом "потребности" было добавлено в целях более четкого указания на то, что потребности, о которых идет речь, касаются выживания или представляют собой сходные основные потребности после бедствия. |
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. |
В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных. |
The intention is to introduce amendments to the Act the need for which has appeared in the operation of the existing cultural self-governments - for example, the current Act does not clearly define the legal status of cultural self-governments. |
Задача заключается во включении в данный закон тех поправок, необходимость в которых стала очевидной в процессе функционирования существующих культурных самоуправлений к примеру, в нынешней редакции закона нет четкого определения правового статуса культурных самоуправлений. |
Transparency also demands that the conditions should be clearly defined regarding when the regulator's role is to advise policymakers and when it is acting as a decision-maker in terms of determining certain conditions, for example issuing operating licences or sanctions. |
Транспарентность также требует четкого определения условий, когда роль регулирующего органа заключается в консультировании директивных органов и когда он выступает в качестве органа, принимающего решения, касающиеся определения соответствующих условий, например при выдаче эксплуатационных лицензий или применении санкций. |
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); |
84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания); |
This will be achieved by better managing information and by clearly defining custodianship, metadata, records management processes, retention schedules, information security and audit; |
Эта цель будет достигнута путем совершенствования управления информацией и четкого определения процедур ее хранения, составления метаданных и управления отчетностью, определения сроков хранения, правил охраны и проверки информации; |
The effort to strengthen and coordinate United Nations rule of law activities had significant potential for increasing transparency at the United Nations and for clearly identifying the needs of all Member States. |
Меры по укреплению и координации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права несут в себе значительный потенциал для усиления транспарентности в Организации Объединенных Наций и четкого определения потребностей всех государств-членов. |
Some delegations also said that the Commission must establish an explicit definition of an "official act" that distinguished clearly between an "act of an official" and an "act falling within official functions". |
Некоторые делегации указали также, что Комиссии необходимо выработать четкое определение понятия «официальный акт» путем установления четкого различия между «актом должностного лица» и «актом, входящим в официальные функции». |
The distribution of tasks between the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat with respect to the management of staff training was not clearly defined, especially for personnel dependent on the extrabudgetary resources of UN-Habitat. |
Между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат нет четкого разграничения функций в области организации профессиональной подготовки сотрудников, прежде всего сотрудников, должности которых финансируются по линии внебюджетных ресурсов ООН-Хабитат. |
Although clearly not expressed as a legal right, the inclusion of a reference to self-determination in the Charter, particularly within the context of the statement of purposes of the UN, provided the opportunity for the subsequent interpretation of the principle. |
Хотя самоопределение не получило четкого выражения в качестве юридического права, включение в Устав ссылки на самоопределение, особенно в контексте изложения целей Организации Объединенных Наций, дало возможность для последующего толкования этого принципа. |
He had nevertheless taken note of the comment admonishing him for failing to distinguish clearly in the report between conditional and "simple" interpretative declarations, and would try to put the matter right in the relevant commentaries. |
Он, тем не менее, принял к сведению замечание, в котором его упрекали в отсутствии четкого различия в докладе между условными заявлениями о толковании и "простыми" заявлениями о толковании, и попытается исправить положение в соответствующих комментариях. |
During interviews, Member States and United Nations partners noted a need for more coherence in the overall work of special political missions and a clearly defined vision of the role that the missions should play in the activities of the Department of Political Affairs and the United Nations. |
В ходе опроса представители государств-членов и партнеров Организации Объединенных Наций отмечали необходимость обеспечения большей согласованности в общей работе специальных политических миссий и более четкого определения роли, которую миссии должны играть в деятельности Департамента по политическим вопросам и Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was informed that efforts were under way to reflect clearly the results achieved through those projects in the context of the operational framework of the United Nations development system and the United Nations development assistance frameworks at the country level. |
Консультативный комитет был информирован о том, что предпринимаются усилия в целях четкого отражения результатов, достигнутых в ходе осуществления проектов в контексте оперативной деятельности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне. |
Once the negotiations are completed and the transitional justice-related tasks clearly defined, a Transitional Justice Unit will be established within the ONUB's Human Rights Section as part of the integrated human rights presence in Burundi. |
После завершения переговоров и четкого определения задач, относящихся к области правосудия переходного периода, в рамках секции по правам человека ОНЮБ будет создана Группа по вопросам правосудия переходного периода, которая станет частью комплексной деятельности в области прав человека в Бурунди. |
With regard to subprogramme 3, Human resources management, the need for further refinement of the expected accomplishments and indicators of achievement in order to better reflect the subprogramme's objectives and strategy and to show more clearly a linkage between such accomplishments and indicators was emphasized. |
Что касается подпрограммы 3 «Управление людскими ресурсами», то была особо отмечена необходимость дальнейшего уточнения ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для более точного отражения целей и стратегии подпрограммы и для более четкого отражения увязки между такими достижениями и показателями. |
Moreover, the Declaration refers to archaeological and historical sites as well as to lands and territories, without clearly defining the concept of indigenous territories, which is relevant to achieving effective protection in terms of the rights of peoples and the obligations of the State. |
Кроме того, в Декларации говорится об археологических раскопках и исторических районах, а также о землях и территориях, но при этом не дается четкого определения самой концепции территории коренных народов, что важно с точки зрения эффективной защиты прав народов и определения обязательств государства. |
The Committee recommends that information on the measurable indicators of achievement of missions be incorporated in future budget presentations in order to show clearly the distribution of resources among components and to establish the linkage between the different components and the resources proposed for them. |
Комитет рекомендует включать в будущие бюджетные документы информацию о поддающихся количественной оценке показателях достижения миссией результатов в целях четкого отражения распределения ресурсов между компонентами и установления связи между различными компонентами и предлагаемыми для них ресурсами. |
In addition to the need to define the strategic relationship between the United Nations and the African Union, the panel also places emphasis on the need for a clearly understood relationship between the United Nations Secretariat and the African Union Commission. |
Помимо необходимости четкого определения стратегических отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Группа также указывает на необходимость отчетливого понимания характера взаимоотношений между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза. |
The Secretary-General should revise the mandates of all Secretariat departments involved in peacekeeping operations, reflecting their roles in light of the recent reorganization of the peacekeeping structure and any major reorganization, to clearly define their accountabilities for managing and sustaining peacekeeping operations. |
Генеральному секретарю следует пересмотреть мандаты всех департаментов Секретариата, занимающихся миротворческими операциями, с тем чтобы отразить их функции в свете недавно проведенной реорганизации миротворческих структур и любой другой крупной реорганизации с целью четкого определения их обязанностей по управлению миротворческими операциями и их поддержке. |
(e) The responsibility for signing off on the underlying completeness, accuracy and validity of the accounting data drawn from the different sources was not clearly assigned between the Fund secretariat and the Investment Management Service; |
ё) УСВН отметило, что ответственность за согласование вопросов основополагающей полноты, точности и достоверности учетных поступающих из различных источников данных не имеет четкого распределения между секретариатом Фонда и СУИ; |
Finally, an independent review of citizenship by Lord Goldsmith QC aims to articulate more clearly the significance of citizenship, and to recommend ways to ensure that the UK's approach to citizenship is appropriate for contemporary issues of migration, personal identity and civic participation. |
Наконец, независимый обзор вопросов гражданства, готовящийся лордом Голдсмитом, ставит цель более четкого определения значения гражданства и выработки рекомендаций для обеспечения того, чтобы подход Соединенного Королевства к решению вопросов гражданства соответствовал современному пониманию миграции, личной идентификации и гражданского участия. |
He regretted the lack of a legal framework, of government strategy and clearly demarcated areas of competence; the lack of focal points in the central Government and in provinces, and the lack of resources needed for activities aimed at IDPs. |
Он выразил сожаление в связи с отсутствием нормативно-правовой основы, государственной стратегии и четкого разграничения полномочий; отсутствием координационных центров как в аппарате центрального правительства, так и в провинциях; а также нехваткой ресурсов для осуществления мероприятий в интересах ВПЛ. |
Ms. Majodina agreed with Mr. Lallah that the criteria for the new approach need not be set out in the reporting guidelines, but should be clearly established by the Committee before it initiated the process of adopting the new system. |
Г-жа Майодина соглашается с гном Лаллахом относительно отсутствия необходимости излагать критерии для применения нового подхода в руководящих принципах представления докладов и относительно необходимости их четкого определения Комитетом до того, как будет начат процесс внедрения новой системы. |