Decision guidance documents are sent to all Parties with a request that they provide a decision regarding future import of the chemical. |
Документы для содействия принятию решения направляются всем Сторонам с просьбой принять решение о дальнейшем импорте соответствующего химического вещества. |
And when the organic material was buried to a depth of about 2000 meters, chemical reactions converted it into oil. |
И когда эти органические вещества погрузились на глубину около 2000 метров, химические реакции превратили их в нефть. |
It turns out that the agents are well-defined, pure chemical entities. |
Похоже, что активными агентами являются четко определенные химические вещества. |
And this new chemical compound that my client contains no illegal attributes? |
А это новое химическое соединение, которое создал мой клиент... не содержит признаков запрещенного вещества? |
Having considered the recommendations of the Interim Chemical Review Committee on the chemical monocrotophos, |
рассмотрев рекомендации Временного комитета по рассмотрению химических веществ, касающиеся химического вещества монокротофоса, |
Wastewater contains pathogens, heavy metals, chemical contaminants such as acids, but it also contains valuable nutrients. |
Сточные воды содержат болезнетворные микроорганизмы, тяжелые металлы, химические загрязнители, такие как кислоты, но они содержат также и ценные питательные вещества. |
Name and CAS No. of the imported chemical |
Название и номер КАС импортируемого химического вещества |
Concentration of the chemical in the preparation (%) |
Концентрация химического вещества в препарате (%) |
This assumption is supported by traces of HCBD in biotic and abiotic samples far from areas where the chemical has been used. |
Это предположение подтверждается обнаружением следовых количеств ГХБД в биотических и абиотических пробах, взятых вдали от районов использования этого химического вещества. |
He drew participants' attention to the relevant documents, which gave the background, the Chemical Abstracts Service number and the category for each chemical. |
Он обратил внимание участников на соответствующие документы, в которых приводится справочная информация, номера Службы подготовки аналитических обзоров по химии и категория каждого химического вещества. |
At the second meeting of the Chemical Review Committee, the experts considered a notification of a severely restricted chemical, where unapproved use was described as "misuse". |
На второй сессии Комитета по рассмотрению химических веществ эксперты рассмотрели уведомление в отношении строго ограниченного химического вещества, в котором несанкционированное применение было охарактеризовано как "неправильное использование". |
A number of representatives said that the chemical clearly met the criteria for inclusion in Annex III, with some remarking that failure to list a chemical recommended by the Chemical Review Committee would undermine the work and status of that committee. |
Ряд представителей заявили, что это химическое вещество однозначно удовлетворяет критериям для включения в приложение III, а некоторые отметили, что невключение в список химического вещества, рекомендованного Комитетом по рассмотрению химических веществ, негативно скажется на работе и статусе этого Комитета. |
Training course on providing emergency medical assistance to victims of chemical incidents or attacks, including those involving chemical warfare agents (Kyiv, 20-24 May 2013). |
Учебный курс по оказанию экстренной медицинской помощи пострадавшим от химических инцидентов или нападений, включая боевые отравляющие вещества (Киев, 20 - 24 мая 2013 года); |
To the extent the Party takes measures concerning export of the chemical in response to each decision on the future imports by importing Parties, such measures need to be taken irrespective of whether there is ongoing international trade in the chemical. |
В той степени, в которой Стороны принимают меры в отношении экспорта химического вещества в ответ на каждое решение, касающееся предстоящего импорта импортируемой Стороной, такие меры должны приниматься независимо от факта существования международной торговли данным химическим веществом. |
The Committee shall invite any Party that has submitted a proposal for listing a chemical in annexes A, B or C of the Convention to its meetings where the chemical is discussed. |
Комитет приглашает любые Стороны, представившие предложения относительно включения того или иного химического вещества в приложения А, В или С к Конвенции на те совещания, на которых обсуждается это химическое вещество. |
In other words, if, for a given chemical, one criterion was not fully met while all the others were fulfilled, the weight of evidence would be deemed sufficient to justify qualification of the chemical as a persistent organic pollutant. |
Иными словами, если в отношении данного вещества один из критериев был соблюден не полностью, но вместе с тем все другие были удовлетворены, то можно считать, что в целом имеются достаточные основания, подтверждающие обоснованность классификации данного химического вещества в качестве стойкого органического загрязнителя. |
(b) Annex B (chemical and biological substances that could be used in the production of chemical and biological weapons); |
Ь) приложение В (химические и биологические вещества, которые могут использоваться в производстве химического и биологического оружия); |
The system whereby the register would include the quantities of the releases and transfers of pollutants but confidentiality would be protected through substituting the precise name of the chemical with a generic chemical name was mentioned as a useful model. |
В качестве полезной модели была отмечена система, согласно которой регистр включал бы количества выбросов и переносов загрязнителей наряду с сохранением конфиденциальности путем замены точного названия химического вещества названием соответствующей химической категории. |
If appropriate, undertake inventory of the new chemical, not only the existence of the chemical, but also the institutional arrangements and infrastructure related to it. |
В случае необходимости - подготовка кадастра запасов нового химического вещества с учетом не только наличия этого химического вещества, но и связанных с ним организационных механизмов и инфраструктуры. |
On the basis of the risk profile and the risk management evaluation for chemical, referred to in Article 8 of the Convention, the Committee shall recommend whether the chemical should be considered by the Conference of the Parties for listing in Annexes A, B and/or C. |
На основе характеристики рисков и оценки регулирования рисков для вещества, упомянутых в статье 8 Конвенции, Комитет вынесет рекомендацию относительно того, следует ли Конференции Сторон рассматривать это химическое вещество для включения в приложения А, В и/или С. |
Several members in the latter group said that the risk profile for the chemical did not demonstrate either toxicity to humans or to higher predators or that the chemical was subject to long-range transport. |
Несколько членов из этой группы заявили, что характеристика рисков по этому химическому веществу не свидетельствует о токсичности для человека или высших хищников или о том, что имеет место перемещение данного химического вещества на большие расстояния. |
chemical substances, their products and chemical fibers |
химические вещества, их производные и химические волокна |
In the case of Sri Lanka, intentional misuse of the chemical had been the main reason, not necessarily the sole reason, for the regulatory action and the background documentation suggested a broader spectrum of poisoning by the chemical, which could include accidental poisoning. |
В случае Шри-Ланки преднамеренное неправильное использование химического вещества было главным, но не обязательно единственным основанием для принятия регламентационного постановления, и справочная документация свидетельствует о том, что круг фактов отравления этим химическим веществом шире и к нему могут относиться случайные отравления. |
When chemicals are produced or used in a country, the Government is obligated to ensure that human health and the environment are not harmed as a result of chemical exposure or chemical accidents. |
Когда химические вещества производятся или используются в стране, правительство обязано обеспечить, чтобы здоровью людей и окружающей среде не причинялся вред в результате подверженности воздействию химических веществ или химических аварий. |
Should a chemical be included in the Rotterdam Convention, Parties will have the ability under the prior informed consent procedure to communicate their national decision on future imports of the chemical and to have that decision respected by exporting parties. |
Если химическое вещество включается в Роттердамскую конвенцию, Стороны должны иметь возможность в рамках процедуры предварительного обоснованного согласия сообщать свои национальные решения о будущем импорте химического вещества и обеспечивать, чтобы это решение соблюдалось экспортирующими Сторонами. |