The Committee furthermore decided to establish an ad hoc working group to prepare a risk management evaluation for each of the chemicals in question, which would include an analysis of possible control measures for the chemical. |
Комитет далее принял решение учредить специальную рабочую группу для подготовки оценок регулирования рисков по каждому из рассматриваемых химических веществ, которые будут включать анализ возможных мер контроля в отношении соответствующего химического вещества. |
For this particular case, it has been proposed to give incentives to find more environmental and health friendly alternatives and to consider a date for phase out of this use when listing the chemical. |
В этом конкретном случае предлагается предусмотреть стимулы для поиска альтернатив, более благоприятных для окружающей среды и здоровья человека и рассмотреть вопрос о сроках поэтапного отказа от этого вида применения при включении данного химического вещества в перечень. |
Difficulties in measurement of the chemical in the ambient medium when the concentration is extremely low (i.e. near the detection limit). |
Трудности измерения химического вещества во внешней среде в случаях, когда степень концентрации исключительно низка (т.е. близка к лимиту обнаружения) |
Delete the specific uses exemption 2 "as a chemical intermediate to produce dicofol"; |
Исключить пункт 2, касающийся допускаемого использования "в качестве промежуточного химического вещества для производства дикофола"; |
Many chemical substances that are smuggled can cause damage to fauna and flora, ecosystems and to human health, especially children's and women's health in poor developing countries. |
Многие ввозимые контрабандным путем вещества могут причинить ущерб фауне и флоре, экосистемам и здоровью человека, особенно здоровью детей и женщин в бедных развивающихся странах. |
Inclusion of the chemical in the Stockholm Convention is decided by the Conference of the Parties, based on the recommendations of the Persistent Organic Pollutants Review Committee established under the Convention. |
Вопрос о включении химического вещества в Стокгольмскую конвенцию принимается Конференцией Сторон на основе рекомендаций учрежденного в рамках Конвенции Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
The procedure for assessing the hazard and risk of chemicals that are being considered for control under the Montreal Protocol entails a review of the chemical by the Parties and their assessment panels. |
Процедура оценки опасностей и рисков, связанных с химическими веществами, которые рассматриваются на предмет регулирования в рамках Монреальского протокола, предусматривает анализ химического вещества Сторонами и их группами по оценке. |
That criterion could not be met without some form of bridging information or consideration of the risks resulting from the use of the chemical within the country taking the action. |
О соблюдении этого критерия нельзя говорить без наличия некоторой подтверждающей информации или рассмотрения рисков, связанных с использованием данного химического вещества в стране, принимающей постановление. |
Releases of ozone-depleting substances may be considered to have a global effect and a Party may make statements relating to these effects as supporting information for its decision to ban the chemical. |
Выбросы озоноразрушающих веществ могут рассматриваться как вызывающие глобальные последствия, и Стороны могут представлять данные по этим последствиям в качестве подтверждающей информации, лежащей в основе принятия решения о запрещении химического вещества. |
In the case of Article 10, Parties are obliged to take a decision on future imports of the chemical and to transmit that decision to the Secretariat. |
В случаях, к которым относится статья 10, Стороны обязаны принять решение о дальнейшем импорте соответствующего химического вещества и сообщить это решение в секретариат. |
The level of information required to take a decision on future import of a chemical varies widely from Party to Party as a function of their regulatory infrastructures. |
Уровень информации, необходимой для принятия решения о дальнейшем импорте химического вещества, весьма неодинаков для разных Сторон из-за различий в инфраструктуре регулирования. |
The Netherlands notification therefore demonstrated that final regulatory action had been based on estimated concentrations of the chemical in the environment taking into account the prevailing conditions in the Netherlands. |
Таким образом, полученное от Нидерландов уведомление свидетельствует о том, что окончательное регламентационное постановление было принято исходя из расчетных показателей концентрации химического вещества в окружающей среде с учетом условий, преобладающих в Нидерландах. |
Consider whether the final regulatory action provides a sufficient decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses; |
с) анализирует, позволяет ли окончательное регламентационное постановление обеспечить значительное сокращение объема потребления данного химического вещества или числа видов его применения; |
Unborn children (i.e. foetuses) are the most susceptible population group and are exposed to this chemical mainly from fish in the diet of the mother. |
Нерожденные дети (т.е. зародыши) являются наиболее уязвимой группой и подвергаются воздействию этого химического вещества главным образом в результате потребления рыбы в рационе матери. |
Such certification shall specify the intended use of the chemical and include a statement that, with respect to that chemical, the importing State is committed to: |
Такой сертификат определяет предполагаемое использование химического вещества и включает заявление в отношении такого химического вещества о том, что импортирующее государство обязуется: |
Since the date of entry into force of the amendment listing technical endosulfan and its related isomers to the Annex A to the Convention, a revised register has been available on the Convention website for parties to register relevant exemptions in relation to this chemical. |
С даты вступления в силу поправки, включающей технический эндосульфан и связанные с ним изомеры в приложение А к Конвенции, на веб-сайте Конвенции открыт пересмотренный реестр, для того чтобы Стороны могли зарегистрировать соответствующие исключения в отношении этого химического вещества. |
Does your country commit to comply with the provisions of paragraph 1 of Article 6 of the Convention regarding the imported chemical? |
Обязуется ли Ваша страна Просьба включить заявление о том, что в отношении импортируемого химического вещества импортирующее государство обязуется соблюдать положения пункта 1 статьи 6 Конвенции применительно к импортированному химическому веществу?. |
Identification of stockpiles consisting of or containing the chemical, to the extent practicable, on the basis of the strategies referred to in (a) above. |
Ь) выявление, насколько это практически возможно, запасов, состоящих из данного химического вещества или содержащих его, на основе стратегий, о которых говорится в пункте а) выше; |
The Toxicity Exposure Ratio (TER) is a ratio of the toxicity of a chemical to a test organism (LD50 or NOEL), and the predicted exposure to the substance. |
Коэффициент токсического воздействия (КТВ) - это соотношение токсичности химического вещества для тестируемого организма (ЛД50 или УННВ) и предполагаемой степени воздействия вещества. |
If data on climate change impact is not available for the chemical under review, consideration should be given to data on climate change impact on analogous substances if relevant and available. |
Если по рассматриваемому химическому веществу отсутствуют данные о влиянии изменения климата, следует, если это уместно, принять во внимание данные, в случае их релевантности и наличия, о влиянии изменения климата на аналогичные вещества. |
In response the Chair noted that information of the type described would be sought by the expert group on best available techniques and best environmental practices once the chemical was listed in the annexes to the Convention. |
В ответ Председатель отметил, что информацией указанного характера будет заниматься экспертная группа по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности после внесения этого химического вещества в приложения к Конвенции. |
It is expected that since the regulatory action to ban the use of SCCPs significantly reduces the quantity of the chemical used, the risks to human health and the environment will also be significantly reduced. |
Предполагается, что поскольку регламентационным постановлением о запрещении применения КЦХП значительно уменьшается количество применяемого химического вещества, риски для здоровья человека и окружающей среды также будут существенно уменьшены. |
If the chemical is imported in a form of related substance, please specify the name of the chemical and its CAS No. |
Если химическое вещество импортируется в виде смежного вещества, просьба указать название химического вещества и его номер КАС |
Thus, following the adoption of its final regulatory action by the Party, there might be no international trade of the chemical between the Party and the importing Party before the first export of the chemical takes place. |
Таким образом, после принятия Стороной ее окончательного регламентационного постановления между этой Стороной и импортирующей Стороной может и не осуществляться международной торговли химическим веществом до первой экспортной поставки этого химического вещества. |
However, a label such as this is indicative of the type of chemical that was originally in the container and may not have any bearing on the type of chemical that is currently present. |
В то же время подобные ярлыки или надписи свидетельствуют о виде химического вещества, первоначально помещенного в контейнер, и не обязательно могут иметь отношение к тому типу химического вещества, которое присутствует в данный момент. |