Английский - русский
Перевод слова Chemical
Вариант перевода Вещества

Примеры в контексте "Chemical - Вещества"

Примеры: Chemical - Вещества
Risk factors: noise, vibrations, defective machinery, uncomfortable positions, rapid pace, cotton and synthetic fibre particles and harmful chemical substances. Неблагоприятные факторы: шум, вибрация, неисправное оборудование, работа в неудобном положении, высокий темп работы, присутствие в воздухе частиц волокон хлопка и синтетических волокон и вредные химические вещества.
In this connection, chemical pollutants in the form of persistent organic substances are of particular concern for entire societies which base their livelihood on the living resources of the sea. В этой связи химические вещества, загрязняющие окружающую среду, в виде неразрушаемых органических веществ создают особую проблему для целых общин, жизнь которых зависит от живых морских ресурсов.
Government agencies acting on the precautionary principle should put the burden of proof on industry, which should be required to prove beyond reasonable doubt that, provided the chemical is properly used, the suspicion is unjustified. Правительственные учреждения, действующие на основе принципа предосторожности, должны возлагать бремя доказывания на промышленные организации, которым надлежит представлять бесспорные доказательства того, что при условии надлежащего использования данного химического вещества такие предположения являются необоснованными.
The chemical's effects, and those of its possible substitutes, on health and/or the environment should be considered together with exposure via all routes and media to different populations. Воздействие химического вещества и его возможных заменителей на здоровье человека и/или окружающую среду следует рассматривать с учетом его воздействия на различные группы населения.
One of the specific purposes of IPCS is to access the risks to human health and the environment posed by chemicals, whatever their origin or wherever they are found, thus providing internationally evaluated scientific information on which Member States can base their chemical safety measures. Одной из конкретных целей МПХБ является оценка опасности, которую представляют для здоровья людей и окружающей среды химические вещества независимо от их происхождения или местонахождения, и предоставление таким образом прошедшей оценку на международном уровне научной информации, на основе которой государства-члены могут принимать меры в области химической безопасности.
The same applies to unilateral and illegal measures such as the disruption of the free navigation of the Chinese vessel Yinhe, in the Persian Gulf, on the pretext - subsequently proven false - that it was carrying prohibited chemical substances. То же самое касается односторонних и незаконных мер, таких, как нарушение свободной навигации китайского судна "Иньхэ" в Персидском заливе под предлогом - впоследствии оказавшимся ложным - того, что оно имело на борту запрещенные химические вещества.
For HFCs and PFCs, emissions should be reported on a disaggregated basis for each relevant chemical in the category, taking into account the provisions of paragraph 19. Для ГФУ и ПФУ информация о выбросах должна сообщаться на разукрупненной основе для каждого соответствующего химического вещества в конкретной категории с учетом положений пункта 19.
However, the information may also be based on general data for the class or family of chemical if such data adequately represent the anticipated hazard of the substance or mixture. Сведения могут быть также основаны на общих данных для класса или группы химической продукции, если такие данные адекватно представляют ожидаемую опасность вещества или смеси.
It is an attempt to punish those who, under cover of exercising their freedom of assembly, carry or use firearms or bombs, gas or other chemical materials which could cause harm to individuals or property. Оно представляет собой попытку наказать тех, кто под прикрытием осуществления права на свободу собраний использует огнестрельное оружие или бомбы, газы или другие химические вещества, которые могут нанести ущерб отдельным лицам или собственности.
As a result of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Treaty of 1991, signed by 39 countries, many manufacturers of military explosives are now adding chemical markers in the manufacturing process to assist detection. В соответствии с требованиями Договора Международной организации гражданской авиации (ИКАО) 1991 года, подписанного 39 странами, многие производители боевых ВВ в процессе их производства добавляют в них теперь специальные химические метящие вещества, которые способствуют их обнаружению.
Toxic potency for threshold chronic effects is expressed as a maximum daily dose of a chemical that is estimated can be tolerated by an exposed population without individuals suffering adverse effects. Токсическая активность применительно к пороговым хроническим эффектам выражается в виде предельной суточной дозы вещества, которая, по оценкам, может быть перенесена соответствующей популяцией без вредных последствий для отдельных индивидов.
(a) The chemical structure of the substance does not contain metals or metalloids; or а) химическая структура вещества не содержит металлов или металлоидов; или
The work was carried out often in extremely harsh and dangerous physical conditions including the presence of chemical warfare agent, precursors, leaking munitions and unexploded ordnance. Работа нередко велась в крайне тяжелых и опасных условиях, в том числе там, где хранились химические боевые отравляющие вещества, прекурсоры, негерметичные и необезвреженные боеприпасы.
Thirty-six laboratories in 21 countries participated (some for the first time) in the 1996 intercalibration of chemical components, covering all major ions, organic matter and aluminium fractions. З. Тридцать шесть лабораторий в 21 стране участвовали (некоторые из них впервые) во взаимной калибровке химических компонентов 1996 года, охватывавшей все основные ионы, органические вещества и фракции алюминия.
The use of preserving agents or any other chemical substance liable to leave a foreign smell on the skin of the fruit is permitted where it is compatible with the regulations of the importing country. Использование консервантов или любого другого химического вещества, которые могут придать кожуре посторонний запах, разрешается в том случае, если это совместимо с правилами импортирующей страны.
When chemical inhibition is not used to stabilize a reactive substance which may generate dangerous amounts of heat and gas, or vapour, under normal transport conditions, these substances need to be transported under temperature control. Если для стабилизации химически активных веществ, которые могут выделять опасные количества тепла и газа или пара в обычных условиях перевозки, не применяется химическое ингибирование, то такие вещества должны перевозиться в режиме регулирования температуры.
Japan indicated, in the first report, that it has complied with international standards with a view to protecting and safeguarding hazardous materials, such as radiological, chemical, and biological substances and their waste products. В первом докладе Япония указала, что она выполняет международные стандарты с целью охраны и обеспечения защиты опасных материалов, таких, как радиологические, химические и биологические вещества и их отходы.
a) How does the presence of the chemical lead to human and environmental exposure? а) указать, каким образом присутствие химического вещества привело к воздействию на человека и окружающую среду.
In the European Union, the production and use of technical HCH as an intermediate in chemical manufacturing was phased out by the end of 2007 at the latest No 850/2004). В Европейском союзе производство и применение технического ГХГ в качестве промежуточного вещества в химическом производстве было окончательно прекращено не позднее конца 2007 года.
Precise practical guidelines regarding the circumstances in which such chemical agents may be used, as well as information regarding their effects on specific categories of persons such as children, pregnant women and persons with respiratory problems, are said often to be lacking. Сообщается, что четкие практические руководящие принципы, касающиеся обстоятельств, в которых могут применяться такие химические вещества, а также информация об их воздействии на конкретные категории людей, таких, как дети, беременные женщины и лица с заболеваниями дыхательных путей, зачастую отсутствуют.
This too reinforces the view that the listing of a chemical in Annex III does not automatically lead to national actions to ban or severely restrict its use. Это также подкрепляет ту точку зреня, что включение химического вещества в приложение III не ведет автоматически к национальным постановлениям о запрещении или строгом ограничении его использования.
Introducing a draft decision proposed by her Party, the representative of the European Community recalled that n-propyl bromide had been identified as an ozone-depleting chemical but was not controlled by the Montreal Protocol. Представляя проект решения, предложенный ее Стороной, представитель Европейского сообщества напомнила, что n-пропилбромид был определен в качестве озоноразрушающего химического вещества, но он не регулируется Монреальским протоколом.
During 2002-2003, both countries endured the consequences of the armed conflict and organized crime problems inside Colombia, as illegal guerrilla and paramilitary armies, firearms, refugees, drugs and chemical precursors and extensive money-laundering activities crossed their borders. В 2002-2003 годах обе эти страны столкнулись с последствиями колумбийского вооруженного конфликта и организованной преступности, когда на их территорию стали перемещаться незаконные партизанские и полувоенные формирования, беженцы, огнестрельное оружие, наркотики и химические вещества - прекурсоры и когда активизировалась деятельность по отмыванию денег.
Ultimately, substances contained in the atmosphere or in surface and groundwater are normally transferred to soils, sediments or other biotic or abiotic solid materials through physical, chemical and biological processes. В конечном счете вещества, содержащиеся в атмосфере или в поверхностном слое и подземных водах, в результате физических, химических и биологических процессов обычно перемещаются в почву, осадки или другие биотические или абиотические твердые материалы.
[Within the framework of paragraph 1 (c),] information [other than the specific chemical name] on releases [and off-site transfers] [which is relevant for the protection of the environment] shall be disclosed. [В пределах положений подпункта 1 с)] информация [, кроме конкретного названия химического вещества,] о выбросах [и переносах за пределы участка] [, которая имеет важное значение для охраны окружающей среды,] подлежит раскрытию.