Wastes containing more than 3 per cent in mass of one or more substances classified as toxic in accordance with the chemical legislation. |
отходы, содержащие вещество или вещества, которые в соответствии с законодательством о химических веществах классифицируются как токсичные, в количестве свыше З процентов по массе. |
In summarizing the discussion, the Chair noted that Jordan's decision to ban endosulfan had been based on research findings pointing to the chemical's carcinogenic properties, which stated that it was found in groundwater. |
Подводя итог дискуссии, Председатель отметил, что решение Иордании запретить эндосульфан было основано на данных исследований, которые свидетельствовали о канцерогенных свойствах этого химического вещества и ссылались на то, что его присутствие было отмечено в грунтовых водах. |
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical. |
Ни ФАО, ни ЮНЕП не несут ответственности за какой бы то ни было вред, утрату, убыток или ущерб, возможно понесенный вследствие импорта или запрета на импорт данного химического вещества. |
Reply of the Government of Guatemala: Although no substances that could be used to manufacture chemical, biological or nuclear weapons are produced in Guatemala, there is legislation to control the import and export of such substances for use in other fields on the national territory. |
Хотя в Гватемале не производятся вещества, которые могут использоваться для создания химического, биологического или ядерного оружия, существует законодательство, касающееся контроля за импортом и экспортом этих веществ, в случае их использования в других сферах на территории Гватемалы. |
During the inspections conducted by us, no inscriptions identifying the origin of the grenades alleged to contain chemical agents were noted. (para. 27) |
Во время проведенного нами осмотра не было обнаружено никаких надписей, указывающих на изготовителя гранат, которые, как утверждалось, содержат боевые химические вещества» (пункт 27). |
No plastic explosives are manufactured in Cuba for either civilian or military use. The country is therefore not required to purchase chemical substances to render explosives detectable, as established in the Convention. |
Пластические взрывчатые вещества, будь то гражданского или военного назначения, на Кубе не производятся, и поэтому ей не приходится приобретать химические вещества, позволяющие легко обнаруживать их, как это предусмотрено в упомянутой конвенции. |
S4 Add a NOTE as follows: "NOTE: when substances are stabilized by the addition of chemical inhibitors such that the SADT is greater than 50 ºC. |
Добавить в S4 ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ:, если вещества стабилизируются путем добавления химических ингибиторов таким образом, что ТСУР превышает 50ºС. |
The competent authorities are taking the following specific steps to prevent the illicit trafficking of weapons: Military personnel appointed by the Ministry of Defence, through the corresponding military zone, inspect the import or export of firearms, explosives and related chemical substances. |
Что касается конкретных действий по предотвращению незаконного оборота оружия, то компетентными органами принимаются следующие меры: Военнослужащие, назначенные Министерством национальной обороны в соответствующем военном округе, инспектируют ввозимое и вывозимое огнестрельное оружие, взрывчатые вещества и химические вещества, связанные с этими материалами. |
Unfortunately the Convention does not cover homemade explosives, which are now frequently used; attempts to make such explosives could be detected on the basis of chemical precursors. |
К сожалению, Конвенция не охватывает кустарные взрывчатые вещества, которые теперь получили широкое применение; попытки изготовить такие взрывчатые вещества можно было бы обнаружить за счет химических прекурсоров. |
Some felt that the manufacture of pesticide substances was just one type of chemical production and that such substances should be considered for inclusion in a list of substances. |
Некоторые делегации отметили, что производство таких веществ, как пестициды, является всего лишь одним из видов производства химических веществ и что такие вещества следует рассматривать на предмет их включения в перечень веществ. |
Liebig not only isolated individual substances, but also studied their interrelationships and the ways in which they degraded and metamorphosed into other substances, looking for clues to the understanding of both chemical composition and physiological function. |
Либих не только выделял отдельные вещества, но и изучал их взаимосвязи и способы их превращений в другие вещества, ища ключи к пониманию, как химического состава, так и физиологической функции. |
In some incarnations, the symbiote is depicted as requiring a certain chemical (most likely phenethylamine) to stay sane and healthy, which has been said to be found abundantly in two sources: chocolate and human brain tissue. |
В некоторых воплощениях симбиот изображается как требующий определенного химического вещества (скорее всего, фенэтиламина), чтобы оставаться здоровым и здоровым, который, как говорят, обильно встречается в двух источниках: шоколад и ткань человеческого мозга. |
A chemical in its solid state may receive a different UN number than the liquid phase if their hazardous properties differ significantly; substances with different levels of purity (or concentration in solution) may also receive different UN numbers. |
Химическое вещество в твёрдом состоянии может получить один UN-номер, а в жидком - другой, если его опасные свойства существенно различаются в твёрдой и жидкой фазах; вещества с различными уровнями чистоты (или концентрациями в растворе) также могут получать различные номера UN. |
The assessment of the chemical would be included in the next quadrennial assessment by the Panel, due in 2014. |
Оценка этого химического вещества будет включена в следующую проводимую раз в четыре года оценку Группы, которая будет проведена в 2014 году. |
The exciting phase came when we took this piece of inert chemical and put it in the bacteria, and the bacteria started to read this genetic code, made the viral particles. |
Самое интересное началось, когда мы взяли кусок этого инертного химического вещества и поместили его в бактерию, и бактерия начала читать генетический код, создавать вирусные частицы. |
Aware that many Governments lack adequate resources to enable them to conduct the in-depth investigations that may be needed to determine the legitimate need for an intended export or import of a listed chemical, |
учитывая, что многие правительства не располагают достаточными ресурсами, позволяющими проводить тщательные расследования, которые могут потребоваться для определения законной потребности в предполагаемом экспорте или импорте какого-либо перечисленного в таблицах химического вещества, |
Noting that chemicals did not stop at political borders, he said that Slovenia was deeply committed to improving chemical safety in the Central and Eastern European region and, to that end, was fully committed to the SAICM process. |
Отметив, что химические вещества не признают политических границ, он заявил, что Словения глубоко привержена делу повышения химической безопасности в Центрально- и Восточноевропейском регионе и всецело поддерживает в этой связи процесс СПМРХВ. |
(c) Quantity of each listed chemical in transfers. Separately the amount of waste and hazardous waste. |
с) количество каждого включенного в перечень химического вещества в переносе с отдельным указанием объемов отходов и опасных отходов. |
Paragraph 1 of Article 8 provides that a Party may submit a proposal to list a chemical in those annexes and that the proposal should contain the information specified in Annex D of the Convention. |
Пункт 1 статьи 8 предусматривает, что Сторона может представить предложение о включении какого-либо химического вещества в эти приложения и что в предложении должна содержаться информация, указанная в приложении D к Конвенции. |
Up to 60 indicators and substances are identified by the surface-water monitoring system: the basic chemical content, suspended and organic substances, biogenic constituents, petroleum products, phenols, cyanides and so forth. |
В системе мониторинга поверхностных вод определяется до 60 показателей и ингредиентов: элементы основного химического состава, взвешенные и органические вещества, биогенные компоненты, нефтепродукты, фенолы, цианиды и др. |
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. |
Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ. |
When a decision to list a chemical in Annex III has been taken and the relevant decision guidance document has been approved by the Conference of the Parties, the Secretariat communicates that information to all Parties. |
Когда решение о включении химического вещества в приложение III принято и соответствующий документ для содействия принятию решения утвержден Конференцией Сторон, секретариат доводит эту информацию до сведения всех Сторон. |
A second initiative, called Operation Topaz, focusing on acetic anhydride, a key chemical used in the illicit manufacture of heroin, provides Governments with a mechanism that can be used to monitor international trade and to initiate backtracking investigations into the seizure of the substance. |
Вторая инициатива, получившая название операция "Топаз" и ориентированная на ангидрид уксусной кислоты, который является ключевым химическим веществом, используемым при незаконном изготовлении героина, обеспечивает правительствам механизм, который может быть использован для мониторинга международной торговли и организации расследований в целях изъятия этого вещества. |
223 If the chemical or physical properties of a substance covered by this description are such that when tested it does not meet the established defining criteria for the class listed in column, or any other class, it is not subject to the requirements of ADR. |
223 Если химические или физические свойства вещества, соответствующего этому описанию, являются такими, что по результатам испытаний вещество не отвечает классификационным критериям, установленным для класса, указанного в колонке, или любого другого класса, то это вещество не подпадает под действие требований ДОПОГ. |
Current environmental issues include urban air pollution (NOx, suspended particulate matter, and toxics), waste management, water eutrophication, nature conservation, climate change, chemical management and international co-operation for conservation. |
К текущим приоритетным экологическим проблемам относятся загрязнение воздуха в городах (оксиды азота, токсичные вещества), утилизация отходов, эвтрофикация вод, охрана природы, изменение климата, а также международное сотрудничество в целях сохранения окружающей среды. |