Chemical products are essential for industry and are components of a number of products on sale on the market. |
Химические вещества широко используются в промышленности и являются сырьем для многих изделий, имеющихся в свободной продаже. |
Chemical warfare agents, such as sulphur mustard, tabun and arsenic-containing substances, were designed to trigger severe biological effects with very small doses. |
Такие боевые отравляющие вещества, как иприт, табун и соединения, содержащие мышьяк, предназначены для того, чтобы вызывать тяжелые биологические последствия даже в самых малых дозах. |
Chemical Legislation means ECC Directive 67/548 as amended; the classified substances are listed in the so called "Österreichischen Stoffliste". |
Под законодательством о химических веществах имеется в виду директива Совета ЕС 67/548 с поправками; классифицируемые вещества перечислены в так называемом "Österreichischen Stoffliste". |
The Law on Hazardous Chemical Substances obliges operators of establishments handling the chemicals to provide for an emergency response team and to prepare a contingency plan. |
В соответствии с Законом об опасных химических веществах операторы предприятий, использующих химические вещества, обязаны создать группу реагирования в случае чрезвычайных ситуаций и готовить соответствующий план действий. |
This information would be made available under the information exchange section of the website entitled "Chemicals recommended by the Chemical Review Committee". |
Эта информация будет размещаться в разделе, посвященном обмену информацией, на веб-сайте под заголовком "Химические вещества, рекомендованные Комитетом по рассмотрению химических веществ". |
Chemical substances that are very harmful to humans, such as PCBs, were discovered in the soil where the facility's internal water purification plant was located. |
В пробе почвы на территории этого объекта, где находилась местная водоочистительная станция, были обнаружены крайне опасные для человека химические вещества, в частности ПХД. |
A similar problem was caused by the Mayak industrial complex, which had produced plutonium for the first Soviet atomic bomb, and the Siberian Chemical Combine within the complex, which had pumped radioactive poisons into underground aquifers for over 40 years. |
Аналогичная проблема существует также вблизи промышленного комплекса «Маяк», на котором был получен плутоний для первой советской атомной бомбы, и входящего в этот комплекс Сибирского химического комбината, который в течение более 40 лет сбрасывал радиоактивные отравляющие вещества в подземные водоносные горизонты. |
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. |
Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
A further subset is those chemicals that have been recommended by the Chemical Review Committee for inclusion in Annex III but for which the Conference of the Parties has not taken a decision. |
В дополнительную подгруппу входят те химические вещества, которые были рекомендованы Комитетом по рассмотрению химических веществ для включения в приложение III, но в отношении которых Конференция Сторон пока еще не приняла решение. |
The Committee agreed to include two new chemicals - binapacryl and toxaphene - in the interim PIC procedure, and established an interim Chemical Review Committee. |
Комитет постановил включить два новых химических вещества - бинапакрил и токсафен - во временную процедуру ПОС и учредил временный Комитет по рассмотрению химических веществ. |
Chemical or biological substances and other products that are potentially hazardous to humans require State registration before they are imported into the territory of Turkmenistan or produced, transported, stored, sold and used. |
Потенциально опасные для человека химические, биологические вещества и отдельные виды продукции допускаются к ввозу на территорию Туркменистана, производству, транспортировке, хранению, реализации и применению после их государственной регистрации. |
The Cluster Chemical Officers will be responsible for programmatic and coordinating functions relevant to supporting the implementation of associated activities on behalf of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. |
Сотрудники по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будут отвечать за выполнение программных и координирующих функций, касающихся оказания содействия в осуществлении соответствующих мероприятий, от имени Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций и Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП. |
Under the overall supervision of the Regional Director and the management of the Executive Secretaries of the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions, the Cluster Chemical Officer will perform the following duties: |
Под общим надзором регионального директора и руководством исполнительных секретарей Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций сотрудник по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будет выполнять следующие функции: |
Many representatives expressed support for the substance's inclusion in Annex III, given that it had met all the criteria of Annex II and that the Chemical Review Committee had recommended its inclusion. |
Многие представители высказались в поддержку включения этого вещества в приложение III, учитывая, что оно соответствует всем критериям, указанным в приложении II, а также что его включение рекомендовано Комитетом по рассмотрению химических веществ. |
Many representatives expressed disappointment at the failure of the Conference to list endosulfan and chrysotile asbestos in Annex III to the Convention notwithstanding that the Chemical Review Committee had determined that those substances met the applicable criteria and had recommended that they be listed. |
Многие представители выразили разочарование по поводу того, что Конференции не удалось включить эндосульфан и хризотиловый асбест в приложение III к Конвенции, несмотря на то, что Комитет по рассмотрению химических веществ определил, что эти вещества удовлетворяют применимым критериям, и рекомендовал включить их в Конвенцию. |
Probably some chemical in the rocks. |
Вероятно какие-то вещества в стенах. |
Currently only two substances have come forward to the Chemical Review Committee for consideration, although single notifications have been received for other chemicals included in the Montreal Protocol, including fully halogenated CFCs, CFC-11, freon-12, chloropentafluoroethane, dichlorotetrafluoroethane and bromochlorodifluoromethane. |
В настоящее время лишь два вещества были представлены для обсуждения в Комитете по рассмотрению химических веществ, хотя отдельные уведомления были получены в отношении других химических веществ, включенных в Монреальский протокол, в том числе полностью галлоидированных ХФУ, ХФУ-11, фреона-12, хлорпентафторэтана, дихлортетрафторэтана и бромхлордифторметана. |
Cluster Chemical Officers, P-4 (new posts for the following regions: Eastern Europe, Latin America and the Caribbean, Africa and Asia) |
Сотрудники по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, С4 (новые должности по следующим регионам: Восточная Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн, Африка и Азия) |
Declarations in respect of scheduled chemicals and a relatively large number of plants sites producing other Organic Chemical Industries are made. (CWC Act - Section 8) applicable to columns 1 to 11 |
Сделаны заявления о подлежащих уничтожению химических веществ и относительно большого числа заводов, производящих другие органические химические вещества (статья 8 Закона о КЗХО); они относятся к колонкам 1 - 11 |
Annual amount of chemical traded. |
Ь) годовой объем реализуемого на рынке химического вещества. |
OPP chemical code: 057901 |
Код химического вещества ОРР: 057901 |
Salinity effects on the bioavailability of the chemical |
Влияние солености на биодоступность химического вещества |
Photolytic degradation rate of the chemical |
Скорость фотолитического разложения химического вещества |
Transport of the chemical to new regions |
Перенос химического вещества в новые районы |
Temperature effects on volatilization of the chemical |
Влияние температуры на летучесть химического вещества |