| Closed systems and forced ventilation may be required to reduce as much as possible the exposure of workers to the chemical. | Могут потребоваться закрытые системы и принудительная вентиляция для максимального сокращения воздействия этого химического вещества на работников. |
| While information is lacking about the exact identity of these chemical compounds, three of them were fluorinated chemicals and seven were fluorine-free. | Информация о точных характеристиках этих химических соединений отсутствует, однако три из них представляют собой фторированные химические вещества, а семь не содержат фтора. |
| According to the United States Environmental Protection Agency, testing can be done scientifically without necessarily testing every alternative chemical for every endpoint. | По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, испытания могут проводиться с соблюдением научных стандартов без необходимости испытаний каждого альтернативного химического вещества для каждого конечного вида применения. |
| The aim is to tighten control on dangerous (including biological, chemical and explosive) materials. | Задача заключается в ужесточении контроля за опасными материалами, включая биологические и химические материалы, а также взрывчатые вещества. |
| The Act prohibits the importation in the EAC member countries of certain goods, including goods containing chemical and biological substances. | Этот закон запрещает импорт в страны - члены ВАС ряда товаров, включая изделия, содержащие определенные химические или биологические вещества. |
| The workplaces where dangerous chemical substances are produced, used and stored shall be labelled with special warning and/or mandatory signs. | Рабочие места, где производятся, используются и хранятся опасные химические вещества, подлежат маркировке специальными и/или обязательными предупреждающими знаками. |
| The substances are divided into five groups according to their chemical properties. | Вещества подразделяются на пять групп в соответствии с их химическими свойствами. |
| Therefore, if an estimated intake of the chemical substance is below its reference level, there is generally no need for more refined assessments. | Поэтому если оцениваемый уровень поступления химического вещества ниже контрольного уровня, то потребности в более детальной оценке отсутствует. |
| Charring is a chemical process of incomplete combustion of a solid. | Обугливание представляет собой химическую реакцию неполного сгорания твердого вещества. |
| To assess exposure potential one has to understand the behaviour of a chemical in the environmental media under different conditions. | Для оценки возможности воздействия необходимо изучить поведение химического вещества в природной среде при разных условиях. |
| Parties have nine months to prepare a response concerning the future import of the chemical. | Стороны могут в течение девяти месяцев подготавливать ответ относительно будущего импорта этого вещества. |
| Yes, but unfortunately, this process released a harmful chemical called styrene. | Да, но к сожалению, этот процесс вызвал появление вредного вещества, этилен-бензола. |
| This constant and vapour pressure are the most important chemical characteristic to determine whether a substance may undergo long-range environmental transport in the atmosphere. | Такие значения константы и давления паров являются наиболее важными химическими характеристиками для определения способности того или иного вещества к переносу на большие расстояния в атмосфере. |
| Therefore, based on their chemical properties, SCCPs are likely to undergo long-range environmental transport in the atmosphere. | В этой связи, исходя из химических свойств КЦХП, эти вещества, по всей вероятности, способны к переносу на большие расстояния в атмосфере. |
| There are more than 20,000 chemical production sites in the basin. | В этом бассейне расположено более 20000 объектов, производящих химические вещества. |
| In particular, it addresses the smuggling of acetic anhydride, a key chemical used in the conversion of morphine into heroin. | В частности, в этом документе затрагивается проблема контрабанды ангидрида уксусной кислоты - основного химического вещества, используемого при производстве героина из морфина. |
| Therefore, the current Expert Group was not able to determine trends in the production of the chemical. | Поэтому на своем нынешнем совещании группа экспертов не имела возможности определить тенденции в производстве этого химического вещества. |
| Unlike in the listing procedure for the Stockholm POPs Convention, the CRC does not undertake an independent assessment of the chemical. | КРХ не проводит независимой оценки химического вещества, как это предусмотрено в рамках процедуры пополнения списков согласно Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
| Illicit chemical agents had been used for crowd control. | Запрещенные химические вещества использовались для разгона толпы. |
| UNEP includes four 30 per cent cluster chemical officers (funded via UNEP). | ЮНЕП обеспечивает в размере ЗЗ процентов финансирование четырех должностей сотрудников по направлению деятельности, охватывающей химического вещества (финансируется ЮНЕП). |
| No information available that would suggest use as an industrial chemical. | Сообщений о применении данного вещества в качестве промышленного химиката не имеется. |
| The analysis should also identify any chemical substances or other potentially polluting materials that might be released in event of a TMF failure. | В анализе также следует определить любые химические вещества или другие потенциально загрязняющие материалы, которые могут быть сброшены в случае возникновения аварийной ситуации на хвостохранилище. |
| The List may also be utilized to garner information on the international regulation of a chemical. | Сводный список может также использоваться для получения информации о международном регулировании того или иного химического вещества. |
| This included records of meetings, or the context of the business transaction, such as unusually large orders for harmful chemical substances. | Такая информация включала протоколы заседаний или контекст деловой операции, такой, как, например, необычно крупные заказы на вредные химические вещества. |
| decreased mean length of tadpoles exposed to the chemical, and failing to metamorphose | сокращение средней длины головастиков, подвергавшихся воздействию химического вещества, и их неспособность к превращению в лягушек; |