Long latency for the appearance of adverse effects may make it more difficult, as a scientific matter, to establish a causal connection between chemical exposure and adverse health impact. |
Большая продолжительность латентного периода, предшествующего проявлению неблагоприятного эффекта, может с научной точки зрения затруднять установление причинно-следственной связи между воздействием химического вещества и вредными последствиями для здоровья. |
While existing analytical techniques, such as gas chromatography/mass spectrometry, are able to identify unique substances with closely related chemical structures, it is recognized that no single method is able to fully characterize seized samples. |
Существующие методы анализа, такие, как газовая хроматография/масс - спектрометрия, позволяют идентифицировать отдельные вещества, имеющие схожую химическую структуру, однако общеизвестно, что для получения полной характеристики изъятых образцов какого-либо одного метода явно недостаточно. |
Sewing machines, cutting, fusing, ironing devices, accessories, needles, spare parts, industrial chairs and professional chemical agents. |
Швейные машины, машины для кройки, клеения, гладильное оборудование, аксессуары, иглы, запасные части, промышленные стулья и специальные химические вещества. |
) covered by a PRTR may differ in terms of inherent hazard, a high release/transfer total for a given chemical or pollutant may not always translate into high risk. |
), данные по которым вносятся в РВПЗ, отличаются друг от друга по тому риску, который они создают, большой общий объем выбросов/сбросов/переноса того или иного химического вещества или загрязнителя не всегда означает высокий риск. |
In February, Syria's state news agency accused jihadi rebels of firing a rocket containing chemical materials in Khan al-Assal - an allegation that the British television outlet Channel Four backs. |
В феврале Государственное информационное агентство Сирии обвинило повстанцев-джихадистов в запуске ракеты, содержащей химические вещества, в районе Хан аль-Ассала - заявление, которое поддерживает Channel 4 британского телевидения. |
Moreover, new synthetic and chemical substances, which are more potent and often less expensive than the "classic" ones, are being invented. |
Более того, изобретаются новые синтетические химические вещества, обладающие более сильным действием и часто более дешёвые, чем "классические" наркотики. |
It offers advanced integrated security solutions for customers in civil and military markets worldwide and is a leading technology developer and manufacturer of sensors that detect and identify explosives, chemical and biological agents, weapons, and contraband. |
Она предлагает передовые интегрированные решения для обеспечения безопасности для клиентов на гражданском и военном рынках по всему миру и является ведущим разработчиком и производителем технологических устройств с датчиками, обнаруживающими и определяющими взрывчатые, химические и биологические вещества, оружие и контрабанду. |
This meeting brought together designated national authorities from seven countries (three developed and four developing countries) to identify elements of training materials to strengthen chemical risk management/decision capabilities in countries importing chemicals. |
В этом совещании приняли участие представители назначенных национальных властей из семи стран (три развитые и четыре развивающиеся страны) для определения элементов учебных материалов в целях укрепления возможностей по управлению риском использования химических веществ/принятию решений в странах, импортирующих химические вещества. |
Enclosed please find a study* on the possible ecological consequences of a successful attack on the Kutina chemical plant, resulting in partial or complete destruction of some or all of the facilities employing toxic chemicals. |
К настоящему письму прилагается исследование возможных экологических последствий точного попадания в химический завод в Кутине, в результате которого были бы частично или полностью разрушены некоторые или все объекты, на которых используются токсичные химические вещества. |
Depending on the sensing molecules, the sensor can be designed to react to a range of reactants, from a specific chemical to entire classes of compounds. |
В зависимости от вида таких молекул датчик можно сконструировать так, что он сможет реагировать на целый ряд реагентов - от конкретного химического вещества до целых классов соединений. |
What had proved effective was a case-by-case determination, in each criminal proceeding, of whether a substance was similar in chemical structure or effect to any controlled substance, and whether it was intended for human consumption. |
Весьма эффективным оказался подход, предусматривающий проведение в рамках каждого уголовного судопроизводства индивидуальной оценки вещества в целях определения того, является ли данное вещество аналогичным по своему химическому строению или воздействию какому-либо контролируемому веществу и предназначено ли оно для потребления человеком. |
Other ways might be available to control/reduce such risks. However, inclusion does not imply that all Parties to the Convention have banned or severely restricted this chemical. |
Включение химического вещества в Конвенцию обосновывается регламентационными постановлениями, принятыми Сторонами, которые нацелены на решение вопроса рисков, связанных с химическим веществом, путем его запрещения или строгого ограничения. |
The invention relates to medical and veterinary diagnostic engineering and can be used for a non-invasive express-detection of any biological agent (virus or bacterium) or a chemical substance, for example drug or alcohol in a human or animal organism. |
Изобретение относится к медицинской и ветеринарной диагностической технике и может быть использовано для неинвазивного экспресс-определения в исследуемом объекте, преимущественно в организме человека или животного, какого-либо биологического агента (вируса или бактерии) или химического вещества, например наркотика или алкоголя. |
The results of the pilot projects are very encouraging and have demonstrated that chemical leasing is a "win -win" situation, in which where chemicals are used more efficiently and risks to human health and the environment are reduced. |
Результаты экспериментальных проектов признаны весьма успешными, доказывающими, что лизинг в химической отрасли является выигрышным для всех сторон вариантом, поскольку химические вещества используются более эффективно, а риски для здоровья человека и окружающей среды снижаются. |
In addition, one expert expressed his concern that there should be a process to update and refine decision-guidance documents, particularly in the light of new notifications for a chemical already in Annex III. |
Кроме того, один из экспертов высказал обеспокоенность по поводу отсутствия процесса обновления и совершенствования документов для содействия принятию решений, особенно в свете новых уведомлений относительно химического вещества, уже включенного в приложение III, заявив о необходимости такого процесса. |
The Technology and Economic Assessment Panel has estimated annual use of this chemical as a solvent to be 5000 to 10,000 metric tonnes per year, with emissions estimated to be half that level. |
Как было установлено Группой по техническому обзору и экономической оценке, ежегодный объем данного вещества, используемого в качестве растворителя, составляет 500010000 метрических тонн, при этом выбросы, по имеющимся оценкам, составляют половину этой величины. |
In the case of ingestion, if the victim is conscious and not convulsing, give 1 or 2 glasses of water to dilute the chemical. |
При попадании вещества в желудочно-кишечный тракт, если потерпевший находится в сознании и не испытывает судорог, дать внутрь один-два стакана воды для снижения концентрации вещества. |
In 2002,120.5 tons of coca derivatives had been seized, representing an increase of 61 per cent over the previous year, while 1,448 laboratories for processing drugs and chemical substances had been destroyed. |
В 2002 году было конфисковано 120,5 тонн коки, что на 61 процент больше по сравнению с показателем за предыдущий год, а также было уничтожено 1448 лабораторий, в которых изготавливались наркотики и химические вещества. |
The manufacture, use, sale, offer for sale and import of hexachlorobutadiene were banned, an exception being made only for the unintended incidental presence of the chemical in products. |
Были запрещены производство, использование, продажа, распространение предложений о продаже и импорт гексахлорбутадиена, при этом осталось единственное исключение - случайное присутствие химического вещества в продуктах, не вызванное преднамеренными действиями. |
Stockholm Convention on persistent organic pollutants, defined as "chemical substances that persist in the environment, bio-accumulate through the food web, and pose a risk of causing adverse effects to human health and the environment". |
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, определяемых как "химические вещества, характеризующиеся стойкостью в окружающей среде, биоаккумулированием через трофическую цепь, и создающие опасность негативного воздействия на здоровье человека и окружающую среду". |
All compounds or substances have their own pattern of chemical and physical properties (flammable, explosive, reactivity with other substances, toxic, radioactive, state of aggregation...). |
Все соединения или вещества характеризуются определенным набором химических и физических свойств (легковоспламеняющиеся, взрывчатые, реагирующие с другими веществами, токсичные, радиоактивные, находящиеся в том или ином агрегатном состоянии...). |
There are no protection measures in pits and tunnels, no health-care or security-system support in case of accident, and chemical substances are used. |
Никакие меры защиты в стволах и штольнях не применяются, система медицинской помощи или социального обеспечения при несчастных случаях отсутствует, и используются химические вещества. |
These are chemical compounds that are released primarily during torch cutting, after torch cutting when paints continue to smoulder, or when wastes are deliberately burned. |
Эти химические вещества обычно выделяются во время использования автогена, после распиливания, когда краска продолжает тлеть или когда отходы намеренно сжигаются. |
The group had evaluated how the chemical changed in the atmosphere, concluding that it was affected by light of certain wavelengths and took 150 - 160 years break down. |
Группа провела оценку изменений данного химического вещества в атмосфере и пришла к выводу, что на него влияют световые волны определенной длины и что период его распада в атмосфере составляет 150-160 лет. |
Risk reduction measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remedy, minimize or eliminate the risks associated with one or more stages of the life-cycle of a chemical. |
Необходимо разработать и принять меры для снижения рисков с целью предотвращения, сокращения, сведения к минимуму или устранения рисков, связанных с одним или более этапами жизненного цикла того или иного химического вещества, или же обеспечения защиты от них. |