Английский - русский
Перевод слова Chemical
Вариант перевода Вещества

Примеры в контексте "Chemical - Вещества"

Примеры: Chemical - Вещества
The selection process used was designed to primarily identify survivors who had severe clinical presentations, since these were also expected to have had significant exposure to the chemical agent. Использовавшаяся процедура отбора была предназначена главным образом для выявления тех потерпевших, у которых наблюдались серьезные клинические проявления, поскольку при этом можно было также ожидать, что они подверглись значительному воздействию химического вещества.
The selection process used was, therefore, designed to primarily identify survivors who had severe clinical presentations, since these were also expected to have had significant exposure to the chemical agent. Поэтому процесс отбора был организован таким образом, чтобы в первую очередь выявить тех пострадавших, которые имели явно выраженные клинические симптомы, поскольку именно они предположительно подвергались в значительной степени действию отравляющего вещества.
Hence there is a need to identify clearly the mandate of public bodies involved in any related activities, at every stage of a chemical's life cycle, and to ensure a clear allocation of responsibilities between national administrations and industry. Это обусловливает необходимость четкого определения функций государственных органов, участвующих в любой связанной с этим деятельности, на каждом этапе жизненного цикла того или иного химического вещества, а также четкого распределения обязанностей между национальными органами управления и промышленностью.
Releases of [chemical name], Reference year [year] Выбросы [наименование химического вещества], отчетный год [год]
Is the imported chemical intended to be used for any specific exemption or acceptable purpose in effect under the Stockholm Convention? Предполагается ли использование импортируемого химического вещества в соответствии с каким-либо конкретным исключением или приемлемой целью, действующими в соответствии со Стокгольмской конвенцией?
Add the following condition for use in column (5) for all hazard classes: "- text in square brackets to be included where the manufacturer/supplier or the competent authority considers it appropriate for the specific chemical.". Указать в колонке (5) для всех классов опасности следующее условие использования: "- текст в квадратных скобках подлежит включению, если изготовитель/поставщик или компетентный орган считает это целесообразным для конкретного химического вещества".
Furthermore, the chemical could not be used safely owing to the way in which products containing it were produced and handled and degraded in situ, as well as the challenges that they presented in decommissioning and subsequent waste management. Более того, безопасное применение этого химического вещества невозможно из-за способа производства содержащих его изделий и обращения с ними и их разложения в месте нахождения, а также в связи с проблемами, которые они создают при выводе из эксплуатации и последующем регулировании отходов.
The analogous substances identity, phase or form, physiochemical profile, structurally similarities and potential differences with the chemical under review should be documented, together with a justification of using the information. Следует указывать идентификационные данные, фазу или форму, физико-химические характеристики, структурную схожесть и возможные отличия аналогичных веществ и рассматриваемого химического вещества, а также обоснование для использования этой информации.
For example, it might be appropriate to discuss the effect of mitigation activities on emissions of greenhouse gases or climate change impacts with relevance for the strategy of waste management and disposal of the chemical, such as extreme weather events. Например, уместно было бы обсудить результаты применения мер по смягчению последствий выбросов парниковых газов или влияний изменения климата, имеющих отношение к стратегии регулирования отходов и удаления химического вещества, например, экстремальные погодные явления.
Co-benefits for the elimination or reduction of the releases of greenhouse gases and the chemical under evaluation; с) «совмещение выгод» при ликвидации или сокращении выбросов парниковых газов и рассматриваемого химического вещества;
Mr. Dawson subsequently reported that the group had been unable to reach agreement as to whether the chemical met the screening criteria pertaining to bioaccumulation but had begun to consider the matter of its debromination and transformation products. Г-н Доусон позднее сообщил, что группа не смогла достичь согласия относительно того, что данное химическое вещество удовлетворяет критериям отбора, имеющим отношение к биоаккумуляции, однако начала рассмотрение вопроса о высвобождении брома из этого вещества и продуктах его преобразования.
Assessment of co-benefits of mitigation activities, including reduction of greenhouse gases and releases of the chemical. ё) оценку «совмещения выгод» от мероприятий по смягчению последствий, в том числе при сокращении выбросов парниковых газов и химического вещества.
The half-life of the chemical in water at pH 5 is of 85 days. период полураспада этого химического вещества в воде при рН 5 составляет 85 суток;
The Convention required only that there be at least one valid notification of final regulatory action for a particular chemical from each of two prior informed consent regions, and it said nothing about the use categories to which those final regulatory actions pertained. Конвенция требует наличия всего лишь одного действительного уведомления об окончательном регламентационном постановлении в отношении конкретного химического вещества от каждого из двух регионов, применяющих процедуру предварительного обоснованного согласия, и в ней ничего не говорится о категориях использования, к которым относятся эти окончательные регламентационные постановления.
This does not require individual written consent for the import of such chemicals, except in the event that a party has not transmitted a decision to the secretariat which covers import for the chemical. Отдельное письменное согласие на импорт таких химических веществ требуется только в том случае, если Сторона не направила в секретариат решение, касающееся импорта данного химического вещества.
For example, Slovakia considered climate change, water scarcity and drought and new chemical substances as emerging issues related to water and health at the national level. Например, Словакия сочла, что к проблемам воды и здоровья на национальном уровне относятся такие вновь возникающие вопросы, как изменение климата, дефицит воды и засуха, а также новые химические вещества.
Chemicals had been instrumental in improving human health, well-being and nutrition through the appropriate use of disinfectants, pharmaceuticals, fertilizers, pesticides and other formulations, and innovation in the chemical industry had help achieved sustainable development, productive efficiency and improved living and working conditions. Химические вещества содействуют улучшению здоровья людей, их благосостояния и питания благодаря надлежащему применению дезинфицирующих веществ, фармацевтической продукции, удобрений, пестицидов и других составов, а нововведения в химической отрасли помогли добиться устойчивого развития, эффективного производства и улучшения условий жизни и труда.
The Convention seeks to protect human health and the environment from the risks posed by persistent organic pollutants, which are chemical substances that possess toxic properties, resist degradation and bio-accumulate through the food chain. Конвенция направлена на защиту здоровья людей, окружающей среды от опасности, связанной со стойкими органическими загрязнителями, которые содержат химические вещества, имеющие токсические свойства, защиту от деградации и биоаккумуляции через посредство пищевой цепи.
In considering a notification of final regulatory action from Thailand regarding the chemical endosulfan, the Chemical Review Committee at its second meeting extensively discussed the term "misuse" as used in Annexes II and IV of the Convention. При рассмотрении полученного от Таиланда уведомления об окончательном регламентационном постановлении, касающемся химического вещества эндосульфана, Комитет по рассмотрению химических веществ на своей второй сессии обстоятельно обсудил термин "неправильное использование", который фигурирует в приложениях II и IV к Конвенции.
Paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Rotterdam Convention provide that: "1. For each chemical that the Chemical Review Committee has decided to recommend for listing in Annex III, it shall prepare a draft decision guidance document. Пункты 1 и 2 статьи 7 Роттердамской конвенции гласят следующее: "1. В отношении каждого химического вещества, которое Комитет по рассмотрению химических веществ постановил рекомендовать для включения в приложение III, он подготавливает проект документа для содействия принятию решения.
Exposure by any of these routes can cause either acute or chronic adverse effects, including both threshold and non-threshold chronic adverse effects, depending on the chemical. Любой из этих видов воздействия может приводить либо к острым, либо к хроническим последствиям, включая хронические вредные последствия как порогового, так и непорогового характера, в зависимости от вещества.
Repeated need for chronic toxicity data on a particular chemical may, in the long run, support or encourage development of such data over the long-run. Периодически возникающий спрос на информацию о хронической токсичности того или иного вещества может в перспективе послужить стимулом для исследований, которые позволят получить такие данные.
Produces, acquires, keeps, transfers or uses chemical substances for purposes other than those permitted by the Act производит, приобретает, хранит, передает или использует химические вещества для целей, отличных от тех, которые предусмотрены законом;
Produces chemical substances in facilities other than single small-scale facilities and alternate facilities authorized by the national authority производит химические вещества на объектах, не относящихся к единственным мелкомасштабным объектам или другим объектам, имеющим разрешение национальных властей;
They communicate with plants of other species and they communicate with animals by producing chemical volatiles, for example, during the pollination. Они общаются с растениями и другими видами, также общаются с животными воспроизводя химические летучие вещества, например, во время опыления.