They also requested the Chair of the Environment Management Group to share an options paper on the system wide-issues related to the follow up of the framework with other United Nations system inter-agency bodies for their views and comments. |
Они также предложили Председателю Группы по рациональному природопользованию распространить документ о вариантах решения общесистемных проблем, являющихся объектом рамочной программы, среди других межучрежденческих органов Организации Объединенных Наций с целью получения от них мнений и замечаний. |
An inception meeting took place on 10 and 11 November 2006 in Montreal, Canada, and Unisféra-IECN submitted an inception report to the IIWG Chair on 8 December 2006. |
Начальное совещание состоялось 10-11 ноября 2006 года в Монреале, Канада, а 8 декабря 2006 года "Унисфера-ИИКН" представила начальный доклад Председателю ММРГ. |
In one instance, a party has written to the Chair of the Council to complain about the conduct of a judge in respect of language used in a judgement. |
Был случай, когда сторона в деле направила Председателю Совета письменную жалобу на поведение судьи, а конкретно - на употребленную в решении формулировку. |
The annual Chair will be supported by two annual vice-chairs, one from each of the other two regional groups. |
Назначаемому сроком на один год Председателю будут оказывать поддержку два назначаемых на один год заместителя Председателя - по одному от каждой из двух других региональных групп. |
Where Uganda is concerned, the Group still had problems visiting the arms factory in Nakasongola, notwithstanding the official invitation extended by Uganda to the Chair of the Sanctions Committee. |
Что касается Уганды, то Группа экспертов вновь столкнулась с трудностями при посещении завода по производству боеприпасов в Накасонголе, несмотря на официальное приглашение, направленное этой страной Председателю Комитета по санкциям. |
Thereafter, the President of the General Assembly will be invited to make a statement, followed by a statement by the Chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
После этого слово будет предоставлено Председателю Генеральной Ассамблеи, за которой выступит Председатель Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
In that regard, I would like to commend the contribution made by Croatia as Chair of the Committee, especially the Chair's efforts to make the work of the Committee more transparent to non-members. |
В связи с этим я хотел бы воздать должное Хорватии как Председателю этого Комитета за ее вклад в решение этой задачи, и прежде всего за предпринятые его Председателем усилия по повышению транспарентности усилий этого Комитета в глазах государств, не являющихся его членами. |
As a start, a quote from an e-mail by the CSG Chair (Ray Walker) to the French HoD sent on this subject before the official letter was sent to the CEFACT Chair: |
Во-первых, я хотел бы процитировать выдержку из сообщения по данному вопросу, направленного с помощью электронной почты Председателем РГС (Реем Уокером) на имя ГД Франции, прежде чем было отправлено официальное письмо председателю СЕФАКТ: |
At the 2nd meeting of the AWG-KP, on 9 October, the Chair informed the plenary that Ambassador Shin Yeon-Sung had reported to him and the Chair of the AWG-LCA that he had met with some negotiating groups in Tianjin, and that this exercise is ongoing. |
На 2-м заседании СРГ-КП 9 октября Председатель проинформировал пленарное заседание о том, что посол Шин Еонг-Сунг сообщил ему и Председателю СРГ-ДМС о том, что он провел встречи с некоторыми переговорными группами в Тяньцзине, и о том, что консультации продолжаются. |
I went and knocked on the door of the Rio Tinto Chair of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines and said, "How do you make steel?" And Professor Cilliers was very kind and talked me through it. |
Я пришел к председателю Рио Тинто по вопросам расширенной добычи полезных ископаемых в Королевской горной школе и спросил: «Как сделать сталь?» Профессор Сильерс был очень добр и рассказал мне об этом. |
GRSP elected Ms. J. Abraham to Chair the two sessions scheduled for the year 2002. |
ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ гну К. ЛОМОНАКО |
The Board thanked the members of the Committee for their professional service and dedication and expressed particular appreciation to the Chair, S. Frahler, and the Vice-Chair, I. Robertson, for their contribution as they were both coming to the end of their mandates. |
Правление поблагодарило членов Комитета за профессионализм и самоотверженность при выполнении своих обязанностей и выразило особую признательность Председателю С. Фралер и заместителю Председателя И. Робертсону за их вклад в работу в связи завершением срока их полномочий. |
To that end, the Committee invited the Chair to write to the Government of Ukraine to provide it with the Committee's questions and to request that it submit its responses to them also in writing by 15 October 2013. |
С этой целью Комитет предложил Председателю направить правительству Украины письмо с вопросами Комитета и просить его дать на них ответы также в письменном виде до 15 октября 2013 года. |
The Meeting of the Parties expressed its great appreciation and gratitude to the outgoing Chair, Ms. Jekel, for the services she provided during her chairmanship and for her continuing support to the Convention. |
Совещание Сторон выразило свою огромную благодарность и признательность покидающей свой пост Председателю г-же Йекель за проделанную ею работу на должности Председателя и за ее постоянную поддержку Конвенции. |
The President of the 7MSP wrote to the Chair of the Monitoring Group to seek further information, particularly as some of the terminology in the report was unclear as to which types of mines were allegedly transferred. |
Председатель СГУ-7 направил председателю Группы мониторинга письмо с запросом на дополнительную информацию, тем более что кое-какая терминология в докладе носила неясный характер на тот счет, какого рода мины были предположительно переданы. |
It would be grossly remiss of me not to place on record our special tribute to Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, the first Chair of the Commission, for his wise stewardship, especially at the initial stages of the Commission's work. |
С моей стороны было бы большим упущением не выразить особой признательности послу Ижмаэлу Гашпару Мартиншу (Ангола) - первому Председателю Комиссии за его мудрое руководство, особенно на первоначальных этапах работы Комиссии. |
Dr. Kiyonga reiterated that the objective of the meeting was to follow up on the meting held in Goma, adding that he had presented an interim report to the Chair of the International Conference, President Yoweri Museveni. |
Др Кийонга вновь заявил, что задача этого заседания заключается в продолжении работы заседания, состоявшегося в Гоме, и добавил, что он представил промежуточный доклад Председателю Международной конференции по району Великих озер Президенту Йовери Мусевени. |
The Inspectors suggest that to address the existing trust deficit, the UNDG Chair should take steps to initiate a process of formal communication with the IAAP and provide feedback on developments pertaining to the post-IAAP stages of the selection process, with due regard to considerations of confidentiality. |
Для решения проблемы существующего недостатка доверия инспекторы предполагают Председателю ГООНВР принять меры по инициированию процесса официальной коммуникации с МУКГ и обеспечению обратной связи в отношении событий, связанных с этапами процедуры отбора после МУКГ, при должном учете соображений конфиденциальности. |
At the 3rd session, Mr. Chruszczow informed Parties that, owing to several conflicts in scheduling the contact group, he had requested Mr. Nsiala Tosi Bibanda Mpanu Mpanu (Democratic Republic of the Congo) to support the Chair in that role. |
На 3-м заседании г-н Крусчов проинформировал Стороны о том, что ввиду некоторых проблем с планированием работы контактной группы он просил г-на Нсиала Тоси Бибанда Мпау Мпау (Демократическая Республика Конго) оказать поддержку Председателю в выполнении этой роли. |
The Vientiane Consensus was adopted and the Government of the Lao People's Democratic Republic, as the global Chair of the Group of Landlocked Developing Countries, was requested to transmit it to ESCAP at its sixty-ninth session for endorsement as the regional input to the global review. |
Был принят Вьентьянский консенсус и к правительству Лаосской Народно-Демократической Республики как к глобальному председателю Группы не имеющих выхода к морю развивающихся стран была обращена просьба препроводить его ЭСКАТО на ее шестьдесят девятой сессии для одобрения в качестве регионального вклада в глобальный обзор. |
The plenary instructed the Chair of the Process to clarify on the Process website that the Bolivarian Republic of Venezuela cannot trade in rough diamonds given its decision in 2008 to self-suspend its rough diamond production. |
Участники пленарной встречи поручили Председателю Процесса разместить на веб-сайте Процесса уточнение о том, что Боливарианская Республика Венесуэла не может торговать необработанными алмазами, учитывая принятое ею в 2008 году решение добровольно приостановить добычу необработанных алмазов. |
The Committee requested the Chair to write on its behalf to Latvia to seek clarification of whether all activities listed in appendix I were also identified as subject to transboundary EIA in the legislation of Latvia. |
Комитет поручил Председателю направить от его имени Лихтенштейну письмо с просьбой пояснить, влияет или нет процедура ОВОС, независимо от того, носит она трансграничный характер или нет, на процесс принятия решения по планируемой деятельности. |
The Chair was requested to include in his report to the CEFACT Plenary the plan for migration of GE. activities, agreed by the CSG, which permitted the September 1997 session of GE. to be its last session. |
Председателю было рекомендовано включить в свой доклад Пленарной сессии СЕФАКТ план продолжения деятельности ГЭ. в рамках новых структур, утвержденный РГС, в результате чего сессия ГЭ., проведенная в сентябре 1997 года, стала последней сессией Рабочей группы. |
I am sure that he will not mind my saying that I hope it is also his last, as it will be if our best wishes for the speedy recovery for the full-time Chair, Ambassador Jurica, are granted. |
Я уверен, что он не обидится, если я выражу надежду, что прошедший брифинг будет для него и последним в том случае, если сбудутся наши пожелания скорейшего выздоровления постоянному председателю, послу Юрике. Мы надеемся, что посол Юрика вскоре сможет вернуться к своим обязанностям. |
I would like to take this opportunity to express once again our deep appreciation to the Chair of the CTC for his efforts in leading that important Committee of the Security Council and to assure him of our fullest cooperation in the fulfilment of his noble mission. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить глубокую признательность Председателю КТК за его усилия по руководству работой этого важного Комитета Совета Безопасности и заверить его в нашей полной готовности к сотрудничеству в осуществлении его благородной миссии. Председатель: Теперь слово имеет представитель Азербайджана. |