He would like to pay particular tribute to delegations, the Chair of the working group and the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, for their critical roles in this process. |
Особую дань уважения за сыгранную в этом процессе решающую роль он хотел бы отдать делегациям, председателю рабочей группы и организации "Коалиция за недопущение использования детей в качестве солдат". |
The Conference commended the Chair on the successful work of the Committee and took note of the report, which is contained in annex III to the present report. |
Конференция воздала должное Председателю за успешную работу Комитета и приняла к сведению доклад, изложенный в приложении III к настоящему докладу. |
Finally, I would like to express my sincere appreciation to the Chair and the members of the Panel for the dedication, effort and imagination that they brought to their task. |
Наконец, хотел бы выразить свою искреннюю благодарность Председателю и членам Группы за самоотверженность, напряженные усилия и творческий подход, который они продемонстрировали в своей деятельности. |
5.1 e The President or the Bureau are urged to initiate discussions with the Chair of the Community of Democracies to exchange views on ways of bringing closer the two movements, in a complimentary manner. |
5.1e Председателю или Бюро будет настоятельно предложено развернуть с Председателем Сообщества демократий дискуссию по обмену мнениями относительно путей сближения этих двух движений, с тем чтобы они могли дополнять друг друга. |
I have sought, in drafting this revised text, to reflect, as the Chair should, the views of all the Member States and now I ask for their support. |
При разработке этого пересмотренного текста я старался отразить, как это и положено Председателю, мнения всех государств-членов, и теперь я прошу их о поддержке. |
We also appreciate the efforts of Norway, as Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, to establish a new mechanism for enhancing the dialogue between the Council and troop contributors. |
Мы также признательны Норвегии как Председателю Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира за учреждение нового механизма укрепления диалога между Советом и поставщиками войск. |
The ultimate aim is to enable the Council and the Chair of the CTC to take such opinions on board in the implementation of the Committee's mandate. |
Конечная цель состоит в том, чтобы дать возможность Совету и Председателю КТК учесть эти мнения в ходе выполнения мандата Комитета. |
Events over the past year have demonstrated the need for a subsidiary body within the Kimberley Process that has a mandate to provide guidance to the Chair on how to manage confirmed instances where participants are not meeting the minimum requirements of the KPCS. |
События последнего года продемонстрировали необходимость создания в рамках Кимберлийского процесса вспомогательного органа, который был бы уполномочен представлять Председателю рекомендации относительно подхода к подтвержденным случаям невыполнения участниками минимальных требований ССКП. |
We have subsequently put into place regulations that implement that legislation and, along with other Kimberley Process members, have submitted our first annual report to the Chair of the Process. |
Затем мы приняли положения, регулирующие выполнение этого законопроекта и - наряду с другими членами Кимберлийского процесса - представили наш первый ежегодный доклад Председателю Процесса. |
In preparing this text, the Chair was further requested to take account of the proceedings of the AWG-LCA at its fifth session and of further submissions received from Parties by 24 April 2009. |
При подготовке этого текста Председателю было далее предложено учитывать итоги работы пятой сессии СРГ-ДМС и дальнейшие материалы, полученные от Сторон до 24 апреля 2009 года. |
The Chair was asked to consider the submissions referred to in paragraph 13 below and work undertaken during the seventh session of the AWG-KP, in developing this text. |
Председателю было предложено учесть при подготовке этого текста материалы, упоминаемые в пункте 13 ниже, и итоги работы, проведенной в ходе седьмой сессии СРГ-КП. |
This would allow the incumbent Chair to report on the work of the AWG-KP at the beginning of the high-level segment of the session on 11 December. |
Это позволит занимающему должность Председателю доложить о работе СРГ-КП в начале сегмента высокого уровня настоящей сессии 11 декабря. |
Observers may, upon invitation of the Chair and if there is no objection from the members present, make presentations relating to matters under consideration by the Board. |
Наблюдатели могут, по предложению Председателю и в случае отсутствия возражений со стороны присутствующих членов, выступать с заявлениями в отношении вопросов, находящихся на рассмотрении Совета. |
The Chair wishes to remind Parties that the upcoming session in Panama City is the last meeting of the AWG-KP before the United Nations Climate Change Conference in Durban. |
Председателю хотелось бы напомнить Сторонам, что предстоящая сессия в Панаме является последним совещанием СРГ-КП до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане. |
The Chair of the Real Estate Market (REM) Advisory Group will be invited to inform the Committee about the work undertaken since the seventy-first session, as well as about planned activities for 2012-2013. |
Председателю Консультативной группы по рынку недвижимости (КГРН) будет предложено информировать Комитет о работе, проведенной после семьдесят первой сессии, а также о деятельности, запланированной на 2012-2013 годы. |
The Committee asked the Chair to write again to Armenia to request that an official copy of the revised legislation be provided to the Committee, once adopted. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю вновь направить письмо Армении с просьбой предоставить Комитету официальный экземпляр пересмотренного законодательства сразу после его принятия. |
The Committee therefore asked the Chair to write to the European Commission, inviting it to further clarify its views on the application of the Convention's compliance procedure by EU member States. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю направить письмо Европейской комиссии, предлагая ей дополнительно разъяснить ее мнения относительно применения процедуры соблюдения Конвенции государствами - членами ЕС. |
The Committee invited the Chair to write again to the Government of Ukraine to ask for a reply to its questions in Russian and in English by 15 November 2011. |
Комитет предложил Председателю вновь направить правительству Украины письмо с просьбой представить ответы на его вопросы на русском и английском языках до 15 ноября 2011 года. |
First of all, we would like to sincerely thank Ambassador Andrzej Towpik, former Chair of the Disarmament Commission, for his work at the previous session. |
Прежде всего мы хотели бы выразить искреннюю признательность прежнему Председателю Комиссии по разоружению послу Анджею Товпику за работу, проделанную им в ходе предыдущей сессии. |
We acknowledge and express thanks for the work carried out by the Chair of the Commission and the Chairs of the two Working Groups in 2010. |
Мы выражаем признательность и благодарность Председателю Комиссии и председателям двух рабочих групп в 2010 году за выполненную ими работу. |
We wish to commend the Chair who, despite the variety of opinions on agenda item 4, worked so tirelessly to provide the required leadership. |
Мы хотели бы отдать должное Председателю, который, несмотря на различие во мнениях по пункту 4 повестки дня, неустанно стремился обеспечить необходимое руководство. |
Let me also convey our appreciation to the Chair of the Credentials Committee for his report and for all the Committee's efforts. |
Позвольте мне также выразить признательность Председателю Комитета по проверке полномочий за его доклад и за все усилия Комитета. |
The AWG-KP may also wish to provide guidance to its Chair on the need for updating or revising this documentation before its thirteenth session for consideration at that session. |
СРГ-КП, возможно, также пожелает дать Председателю руководящие указания относительно необходимости обновления или пересмотра этой документации до ее тринадцатой сессии для рассмотрения на этой сессии. |
In that connection, he recalled Economic and Social Council resolution 2010/2, in which the Chair of the Commission on Science and Technology for Development had been invited to establish a working group to improve the Forum. |
В этой связи он ссылается на резолюцию 2010/2 Экономического и Социального Совета, в которой Председателю Комиссии по науке и технике в целях развития было предложено создать рабочую группу для улучшения работы Форума. |
The Working Party was informed by the secretariat that it expected to submit the revised draft UNECE-IRU Agreement to the Chairman in the coming weeks after the present session for consideration by the group of "Friends of the Chair". |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что в ближайшее время по окончании текущей сессии Председателю будет представлен пересмотренный проект соглашения ЕЭК ООН-МСАТ для рассмотрения группой "друзей Председателя". |