In conclusion, I wish to express our deep appreciation to the Chair of the Peacebuilding Commission and the Chairs of the country-specific configurations and to the working groups on lessons learned for their sterling work and contributions to the PBC. |
В заключение я хотел бы выразить нашу глубокую признательность Председателю Комиссии по миростроительству и Председателям страновых структур и Рабочим группам по обобщению извлеченных уроков за их безупречную работу и вклад в усилия КМС. |
The Advisory Group provides advice to the UNDG Chair in three areas: (a) coherence of country-level development operations, (b) management of the Resident Coordinator system, and (c) support to United Nations Country Teams (UNCT) experiencing particular challenges. |
Консультативная группа предоставляет Председателю ГООНВР консультации в трех областях: а) согласованность операций в целях развития на страновом уровне, Ь) управление системой резидентов-координаторов и с) поддержка страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН), перед которыми стоят особые задачи. |
The President thanked the Chair and Vice-Chair of the AWG for their diligence and skill in steering the work of the AWG during the past year and also congratulated Parties for the progress they had made. |
Председатель выразил благодарность Председателю и заместителю Председателя СРГ за умелое руководство работой СРГ в течение прошлого года, а также поздравил Стороны в связи с достигнутым ими прогрессом. |
The non-governmental organization (NGO) observers at the second meeting of the Adaptation Fund Board sent a communication to the Chair and the head of the Global Environment Facility (GEF) secretariat. |
Неправительственные организации (НПО), присутствовавшие в качестве наблюдателей на втором совещании Совета Адаптационного фонда, направили послание Председателю и главе секретариата Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
The plenary requested that the Chair of the Process and the Participation Committee should engage with one participant, Indonesia, that had again failed to submit its annual report and to call upon it to conform with that requirement at the earliest possible date. |
Участники пленарной встречи обратились к Председателю Процесса и Комитету по вопросам участия с просьбой установить контакт с одним участником, Индонезией, которая вновь не представила свой ежегодный доклад, и призвать ее в самое ближайшее время выполнить это требование. |
As a follow-up to the 2010 review of the peacebuilding architecture, the Office supported the Chair in developing a road map for action, which identified those recommendations of the review that the Commission intends to implement. |
В рамках последующей деятельности в связи с проведенным в 2010 году обзором структур, занимающихся вопросами миростроительства, Управление оказывало поддержку Председателю в разработке перспективного плана работы, в котором указывались вынесенные в этом обзоре рекомендации, которые Комиссия намеревалась осуществить. |
The concept of operation of the Force should be developed within two weeks following this Summit and submitted to the Chair of the International Conference; |
Концепция операций этих сил должна быть разработана в течение двух недель после завершения настоящего Саммита и должна быть представлена Председателю Международной конференции по району Великих озер; |
The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). |
Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года). |
To that end, the Bureau requested the Chair to send a letter to the President of the General Assembly summarizing the key recommendations made by the Commission and requesting that the letter be circulated as an official document to all Member States. |
В связи с этим Бюро просило Председателя направить письмо Председателю Генеральной Ассамблеи с кратким изложением главных рекомендаций Комиссии и просьбой о распространении этого письма в качестве официального документа среди всех государств-членов. |
Assisting the 2012 Chair will be Shree Servansing, Ambassador and Permanent Representative of Mauritius to the United Nations Office and the international organizations in Geneva, who will steer the second phase of the Forum Assessment and lead the coordination efforts in Geneva. |
Оказывать помощь Председателю Форума 2012 года будет посол Шри Сервансинг, Постоянный представитель Маврикия при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, которому будет поручено руководить проведением второго этапа оценки эффективности Форума, а также возглавлять работу по координации мероприятий в Женеве. |
The Security Council recalls its decision in Resolution 2046 that the Government of Sudan and the SPLM-North extend full cooperation to the AUHIP and the Chair of IGAD to reach a negotiated settlement on the basis of the June 28, 2011 Framework Agreement. |
Совет Безопасности ссылается на содержащееся в резолюции 2046 свое решение о том, что правительство Судана и НОДС-С должны оказать полномасштабное содействие ИГВУАС и Председателю МОВР в целях достижения урегулирования путем переговоров на основе Рамочного соглашения от 28 июня 2011 года. |
In that regard, he wished to recall his previous statements to the Committee on the matter and, in particular, his request to the Chair to intervene with the host country and the United Nations Secretariat to find an appropriate and satisfactory solution. |
В этой связи он хотел бы напомнить Комитету о своих предшествующих заявлениях по этому вопросу и, в частности, о своей просьбе к Председателю обратиться к стране пребывания и Секретариату Организации Объединенных Наций на предмет нахождения надлежащего и удовлетворительного решения. |
The Assembly invited the Chair of the Committee to present an oral report on the work of the Committee and to engage in an interactive dialogue with the Assembly at its sixty-ninth session (resolution 67/156). |
Ассамблея предложила Председателю Комитета представить устный доклад о работе Комитета и принять участие в интерактивном диалоге с Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии (резолюция 67/156). |
Based on a sample of eight IAAP meetings held between March 2011 and November 2012, the SOP provisions were respected, with minutes being sent to the UNDG Chair an average of 3.9 days after the completion of the IAAP meetings. |
На основе выборки из восьми совещаний, проведенных в период с марта 2011 года по ноябрь 2012 года, был сделан вывод о том, что положения СПД соблюдаются, поскольку протоколы направляются Председателю ГООНВР в среднем в течение 3,9 дней после завершения совещаний МУКГ. |
An Ethics Panel member organization requested the Director of the Ethics Office, as the Chair of the Panel, to review the effectiveness of its current ethics function. |
Одна участвующая в работе Коллегии по вопросам этики организация обратилась к директору Бюро по вопросам этики как Председателю Коллегии проверить эффективность исполнения ею функции обеспечения соблюдения этических норм. |
UNIDIR was requested to assist the Chair in conducting the Group's work, including through the provision of a background paper and the participation of three Institute experts as panellists for the Working Group's discussions, held between May and August 2013. |
ЮНИДИР было предложено оказать содействие Председателю в руководстве работой группы, в том числе посредством подготовки справочного документа и участия трех экспертов Института в дискуссиях рабочей группы, которые состоялись в период с мая по август 2013 года. |
If agreed, the Working Group will ask the current members of its Bureau, the Chair and the Vice-Chair to remain in their roles until the end of 2013 when the current mandate of the Working Group on Ageing expires. |
В случае ее принятия Группа обратится к текущим членам своего Бюро, Председателю и заместителю Председателя с просьбой продолжать выполнять свои обязанности до конца 2013 года, т.е. до момента истечения текущего мандата Рабочей группы по проблемам старения. |
They appealed to the Chair to consider requesting, in the upcoming resolution, more suitable dates within the United Nations calendar to convene future sessions of the Working Group in order to allow for more dynamic participation. |
Они обратились к Председателю с призывом рассмотреть вопрос о том, чтобы просить в будущей резолюции о более подходящих сроках созыва предстоящих сессий Рабочей группы в рамках графика Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более активное участие. |
(b) Invited the Chair of the Peacebuilding Commission to continue to inform it of the economic and social challenges of peacebuilding in the African countries on the Commission's agenda. |
Ь) предложил Председателю Комиссии по миростроительству продолжать информировать Совет об экономических и социальных проблемах в области миростроительства в африканских странах, находящихся на рассмотрении Комиссии. |
The Bureau and the Working Group invited the Chair and Mr. Kozlenko to meet the representatives from the Permanent Mission of the Russian Federation in Geneva and discuss the possible use of Russian funds for the Convention and explain the sustainable financial mechanism. |
Президиум и Рабочая группа предложили Председателю и г-ну Козленко провести встречу с представителями Постоянного представительства Российской Федерации в Женеве, чтобы обсудить возможное использование российских средств в интересах Конвенции, а также рассказать об устойчивом финансовом механизме. |
An observer commented on the synergies that could be promoted through the activities of the network and suggested that the Chair explore the possibility of participating in a similar network of chairs of compliance/implementation bodies of the global MEAs. |
Один из наблюдателей высказался по поводу синергии, достижению которой можно было бы способствовать благодаря деятельности сети, и предложил Председателю изучить возможность участия в аналогичной сети председателей органов по вопросам соблюдения/осуществления глобальных МПС. |
The Group of Experts addressed the points made in Mr. Diop's letter in its own letter of 24 April 2013 addressed to the World Bank and copied to the Chair. |
Группа экспертов рассмотрела вопросы, затронутые в письме г-на Диопа, в своем письме в адрес Всемирного банка от 24 апреля 2013 года, копия которого была направлена Председателю. |
The Committee further asked that the Chair also write to the Government of Belarus to ask whether it considered that the legal, administrative and other measures taken by the Government of Ukraine in that particular transboundary EIA procedure had been sufficient for proper implementation of the Convention. |
Далее Комитет обратился к Председателю с просьбой также направить правительству Беларуси письмо с вопросом о том, считает ли оно, что законодательные, административные и другие меры, принятые правительством Украины в связи с конкретной трансграничной процедурой ОВОС, достаточны для надлежащего выполнения Конвенции. |
The Committee also asked the Chair to write to the NGO and ask it to provide the English translation of the annexes to its initial information of 2 April 2014 and to further explain why it considered that the activity was covered by the Convention's provisions. |
Комитет также обратился к Председателю с просьбой направить указанной НПО письмо с просьбой обеспечить перевод на английский язык приложений к своей исходной информации от 2 апреля 2014 года и более подробно объяснить, почему она считает, что положения Конвенции распространяются на данную деятельность. |
(c) Standard acknowledgments of receipt and transmittal of submissions in a registered case are to be dealt with by the Secretariat, copying the case rapporteur and the Chair of the Working Group; |
с) стандартное оформление получения и отправки документов в связи с зарегистрированным делом осуществляется секретариатом, который направляет копии назначенному докладчику и Председателю Рабочей группы; |